何が起こるかわからない、って英語で言いたいときには!

「all bets are off」

英語では、You say all bets are off, to mean that it is impossible to say how a particular situation will develop.(THE FREE DICTIONARYより抜粋)

直訳すると「すべての賭けは中止」ですが、これでは意味が分かりません。

競馬のブックメーカーが、特別な状況により賭けが成立できなくなる、ということから「何が起こるかわからない」という意味で使うことが出来ます。

楽KUN
All bets are off on this election.
この選挙なにがおこるかわからいね。
渋KUN
Yes, it’s too close to call.
そう、接戦で予測がつかないな。

 

こんな関連記事もどうぞ:

危険な行動を取る、ってこんな単語の組み合わせがあります!

2017.10.13

 

こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。