ひとり占め、って英語の言い回しは案外使えますよ!

「(all) to myself」

英語では、if you have a place or time to yourself, you are free to do what you want to in it and you do not have to share it with anyone else(MACMILLAN DICTIONARYより抜粋)

楽KUN
I had the whole beach to myself – it was paradise.
ビーチひとり占め。天国だったよ。

例文では、have になっていますが、もちろん get でも使えます。さらに keep も使えます。keep ですが「ずっと」というニュアンスが加わりますね。

あーささん
追加情報:
keep の場合には、もう一つの意味で秘密にするというのもありますね。

もし彼女ができて、どこかでしっかり告白したいなら、こんなメッセージでも発ししましょう。

渋KUN
I want you all to myself.
僕は君を独り占めしたいよ。

こんな関連記事もどうぞ:

生え始めの歯の問題という英語の言い回しはどういう意味?



英語ブログをフォローする
follow us in feedly


こんな関連記事も読まれています