カテゴリーから探す!

言わば、言うなれば、ってこんな英語の言い回しになりますよ!

「as it were」

英語では、sometimes said after a figurative (= not meaning exactly what it appears to mean)or unusual expression:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

figurative expressionは、比喩的な表現という意味です。
not meaning exactly what it appears to meanは、必ずしもそれが意味するようではない、という意味です。
not exactlyは、必ずしもそうではない、という意味になります。

こんな例文はいかがでしょう。

[speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]He works here as a bodyguard, as it were.
彼はいわばボディガードとしてここで働いている。[/speech_bubble] [speech_bubble type=”fb” subtype=”R1″ icon=”aasa1.png” name=”あーささん”]実際にはボディーガードではないわけですね。[/speech_bubble]

 

類似語もご紹介しておきます。

in a way, to some extent, so to speak などがありますよ。

in a wayは、ある意味では、見方によれば、っていいます。
to some extentは、いくぶんかは、なんていいますよ。
so to speakは、言ってみれば、ですね。

こんな関連記事もどうぞ:

関連記事のIDを正しく入力してください