振り出しに戻るって英語ではこんな言い回しを使いますよ!

「back to square one」

すごろくなどのマス目を意味する「square」で、最初のマス目に戻るから来ていますよ。出発点まで戻るという意味ですね。

英訳では、you have to start working on a plan from thebeginning because your previous attempt failed completely(CambridgeDictionaryより抜粋)

使い方は「be back to square one」と be動詞を使いますよ。

例文です。

楽KUN
If this doesn’t work we’re back to square one.
これがうまくいかなければ、振り出しに戻る。
渋KUN
The investigation was back to square one.
操作は振り出しに戻った。

こんな関連記事もどうぞ:

http://eigo-jouhou.com/be-more-of/



こんな関連記事も読まれています