振り出しにもどる、ってこんな英語の言い回しです!

「back to square one」

すごろくなどのマス目を意味する「square」で、最初のマス目に戻るから来ていますよ。出発点まで戻るという意味ですね。

英訳では、you have to start working on a plan from thebeginning because your previous attempt failed completely(CambridgeDictionaryより抜粋)

使い方は「be back to square one」と be動詞を使いますよ。

楽KUN
If this doesn’t work we’re back to square one.
これがうまくいかなければ、振り出しに戻る。
渋KUN
The investigation was back to square one.
捜査は振り出しに戻った。

 

こんな関連記事もどうぞ:

どちらかと言うと、って英語で言いたいときはこの言い回し!

2017.08.17


こんな関連記事も読まれています