振り出しに戻るって英語ではこんな言い回しを使いますよ!

「back to square one」

すごろくなどのマス目を意味する「square」で、最初のマス目に戻るから来ていますよ。出発点まで戻るという意味ですね。

英訳では、you have to start working on a plan from thebeginning because your previous attempt failed completely(CambridgeDictionaryより抜粋)

使い方は「be back to square one」と be動詞を使いますよ。

例文です。

楽KUN
If this doesn’t work we’re back to square one.
これがうまくいかなければ、振り出しに戻る。
渋KUN
The investigation was back to square one.
操作は振り出しに戻った。

こんな関連記事もどうぞ:

http://eigo-jouhou.com/be-more-of/

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元ベンチャー企業経営者。現個別指導塾英語講師。