カテゴリーから探す!

なくなっちったよ、売り切れちゃったよ、と英語でいいた時にはこれ!

「be fresh out of」

英語では、having just finished or sold all of something:(Cambridge Dicitionaryより抜粋)

[speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]I’m fresh out of beer. Will you take wine instead?
ビール切らしてるんで、代わりにワインどう?[/speech_bubble] [speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]No, thanks. I’m not much of a wine drinker
いや結構です。ワイン飲める方じゃないんで。[/speech_bubble]

fresh out of something は、アメリカ英語で2つの意味があります。1つには「出たばかり」という意味。そしてもう1つには「をちょうど切らしている、売り切れている」があります。

not much of は、~出来る方じゃない、苦手なんで、と言う意味になります。

こんな関連記事もどうぞ:

関連記事のIDを正しく入力してください