たとえそうだとしても、ってこんな英語の言い回しがあります!

「Be that as it may」

堅苦しく申し上げますと、譲歩を表す慣用表現なのです。意味としては、Though it may be that と同様となりますよ。「それはそうかもしれないけれど」と訳すとわかりやすいですね。

渋KUN
Gee, I’m so tired.
もうほんと、疲れた。
楽KUN
Be that as it may, you gotta finish this by tomorrow.
それでも、君明日までこいつ終わらせなきゃな。

 

ある話題から次の話題に持っていきたい時に使う表現ですね。

あーささん
英語では、even if what you say is true. although it may be true になります。英語の解説の方がわかりやすいですね。(THE FREE DICTIONARYより抜粋)

 

こんな関連記事もどうぞ:

英語で「思い残すことはない」ってこんな言い回しがありますよ!

2017.09.02
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。