元気はつらつを英語で言いたい時にはこれはどうでしょうか!?

「bright-eyed and bushy-tailed」

英語では、eager and happy:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

元気がみなぎっている状態をさしてこんな言い方をします。

楽KUN
You look bright-eyed and bushy-tailed this morning.
君今朝元気はつらつだね。
渋KUN
Do I?  I’ve only had three hours of sleep.
そう?たった3時間しかねてないんだけど。

この語源がリスからきているようです。目が輝き尻尾がふわふわで元気がいい、という感じですかね。意味としては元気はつらつで生気がみなぎっている状態をいいますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

flip burgersってハンバーガーをひっくり返す意味以外にこんなのもあります!

2017.07.17
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。