カテゴリーから探す!

元気はつらつを英語で言いたい時にはこれはどうでしょうか!?

「bright-eyed and bushy-tailed」

英語では、eager and happy:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

元気がみなぎっている状態をさしてこんな言い方をします。

[speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]You look bright-eyed and bushy-tailed this morning.
君今朝元気はつらつだね。[/speech_bubble] [speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]Do I?  I’ve only had three hours of sleep.
そう?たった3時間しかねてないんだけど。
[/speech_bubble]

この語源がリスからきているようです。目が輝き尻尾がふわふわで元気がいい、という感じですかね。意味としては元気はつらつで生気がみなぎっている状態をいいますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

関連記事のIDを正しく入力してください