カテゴリーから探す!

飛び込み営業という英語の言い回し、冷たいという単語を使います!

「cold-call」

繋がっていないお相手とは、まだ冷たい関係なわけですから、何やら連想しやすいですよね。

また、call には営業の電話ということだけでなく、訪問も含まれますよ。つまり日本語でよく使われる「飛び込み営業」ですね。[speech_bubble type=”fb” subtype=”R1″ icon=”aasa1.png” name=”あーささん”]ちなみに、動詞と名詞のどちらも使えます。またハイフンのあるなしどちらも使えるようです。[/speech_bubble]

英語では、a telephone call soliciting business made directly to a potential customer without prior contact or without a lead(Merriam-Websterより抜粋)

[speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]It was so boring making cold calls to potential clients all day.
一日中潜在顧客とかに売込み電話かけるのはもううんざりだったよ。[/speech_bubble]

 

発音について:「ー」と伸ばして発音するもの。そして「ウ」を入れて発音するもの。私たちにとっては大きな違いでないようですが。通じません。

cold「コウルドゥ」
call「コール」

となりますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

関連記事のIDを正しく入力してください