正気を取り戻す、って英単語「sense」を使います!

「come to one’s senses」

正気を取り戻す、目が覚める、迷いから覚める、という意味の言い回しです。英語では、to start to understand that you have been behaving stupidly(Cambridge Dicitionaryより抜粋)

sense にはいくつもの意味がありますね。代表的なのが「感覚」ですが、他にも感じ、気持ち、センス、勘などがあります。そして「意識」というのもあります。今回の言い回しはこの意識と絡んでますね。

楽KUN
You’re coming to your senses now.
ようやく目が覚めてきたな。
渋KUN
how long would it take you to come to your senses?
一体正気を取り戻すのに君はどのくらいかかるのよ?

 

こんな関連記事もどうぞ:

超おどろいた、ってこんな英単語「sxxt」使って言います!

2017.06.01
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。