米俗語になる「cop a feel」とはどんな意味でしょうか、ご存じ?

「cop a feel」

英語では、to touch someone in a sexual way without their permission
承諾を取らずに誰かを触る、いやらしい性的な方法で、という意味ですね。

もともと cop の動詞の意味に、盗むという意味がありますので、想像ができますね。主に米国でインフォーマルに使われる口語(俗語)です。

お尻や胸を触る、という訳も使えますよ。

渋KUN
He tried to cop a feel, but she immediately turned around and slapped him.
ヤツお尻触ろうとしてけど、彼女すぐに振り向いてヤツをひっぱたいたよ。

追加情報:cop を使った他の言い回しを。(Longmanより抜粋)

 cop a plea:刑を軽くしてもらうために、自白する、という意味です。

あーささん
Dunn copped a plea to avoid going to jail.
刑務所行きを避けるためダンは自白した。

こんな関連記事もどうぞ:

http://eigo-jouhou.com/batter-up/



こんな関連記事も読まれています