キンキンに冷えたビールを飲もう、ってこんな言い回しです!

「crack open an ice-cold beer」

瓶の栓や缶のプルトップを抜くそして飲む、という意味で使われる言い回しですよ。

楽KUN
Oh, I’m thirsty.  Let’s crack open an ice-cold beer.
喉乾いた、キンキンに冷えたビールを飲もう。

 

解説:

crack open a bottle ofをよく見かけますが、openの後にそのままan ice-cold beerとしていけます。

さらに、液体は不可算ですが、話者がボトルや缶をイメージしていれば、日常会話では、そのまま可算として数えてしまいます。

キンキンは、ice-coldを使ってください。

またまた、「crack a beer」とも言えちゃいます。いろいろありますね。

追加情報です:炭酸の気が抜けるは「go flat」になります。ご存知のタイヤがパンクするにも使えます。

こんな関連記事もどうぞ:

縁を切る、ってこの英語の言い回しもありますよ!

2017.11.01
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。