好奇心は身を滅ぼしますよ、ってこんな英語のことわざがあるんです!

「Curiosity killed the cat」

聴きたい気持ちはよ~くわかります、でもここはひとつ我慢して聞かない方がいいでしょう。こんなニュアンスです。

英語ですと、said to warn someone not to ask too many questions about something(Cambridge Dictionaryより抜粋)
あまり詮索しない方がいいよと注意喚起するときに使われますよ。

直訳は、好奇心は猫も殺す、になるんですけど。これ、イギリスのことわざです。猫は9つの命を持つ(Cat has nine lives.)そんな猫でも好奇心旺盛すぎて命を落とすことがある、という意味です。

楽KUN
Don’t ask where all that money has gone, curiosity killed the cat.
あのお金全部どこ行ったかなんて聞かないように。好奇心は身を滅ぼすっていうでしょ。
追加情報:all that money についてですが、all ですがモノですの単数一致となります。
1.モノの場合=単数一致 2.人の場合=複数一致
詳しくはこちらをご参照ください
渋KUN
Curiosity killed the cat, you know. It might be very dangerous.
好奇心は身を滅ぼすっていうから。超ヤバいかもしれないよ。

 

こんな関連記事もどうぞ:

とても緊張してる、って英語で蝶々をつかっても言えますよ!

2017.10.20
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。スムースジャズ・現代アート愛好家。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。