カテゴリーから探す!

なにかと無心する友人に一言「あてにすんな」と英語で言いたいとき!

「don’t fall back on」

この fall back on は、(最後の手段として)~をよりどころとする、~に頼る、と言う意味になります。

英語では、to use something, especially a form of financial support, when other things have failed:(Cambridge Dicitionaryより抜粋)

[speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]Do me a favor.
頼みがあるんだけど。[/speech_bubble] [speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”] Don’t fall back on me.  You’d better get out of debt on your own.
僕にたよるなよ。自分で借金返しなさい。[/speech_bubble]

 

Do me a favor は、do+O+O の形でお願いがあるという意味になります。favor は、親切な行為、忠勤や尽力の意味です。

get out of debt は、借金から出るから、借金を返すという意味になります。You’d better は、should よりかなり強めのニュアンスです。

こんな関連記事もどうぞ:

関連記事のIDを正しく入力してください