なにかと無心する友人に一言「あてにすんな」と英語で言いたいとき!

「don’t fall back on」

この fall back on は、(最後の手段として)~をよりどころとする、~に頼る、と言う意味になります。

英語では、to use something, especially a form of financial support, when other things have failed:(Cambridge Dicitionaryより抜粋)

渋KUN
Do me a favor.
頼みがあるんだけど。
楽KUN
Don’t fall back on me.  You’d better get out of debt on your own.
僕にたよるなよ。自分で借金返しなさい。

 

Do me a favor は、do+O+O の形でお願いがあるという意味になります。favor は、親切な行為、忠勤や尽力の意味です。

get out of debt は、借金から出るから、借金を返すという意味になります。You’d better は、should よりかなり強めのニュアンスです。

こんな関連記事もどうぞ:

色々なところからお誘いのかかる人気者の「引っ張りだこ」はこんな英語!

2017.07.02
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。