カテゴリーから探す!

そんな目でみないでよ、って英語でいうときはこんな言い回し!

「Don’t judge me like that」

本日は単語 judge について、そしてこの単語を使った言い回しです。この単語はわりと会話でよく使われます。でも判決を下す、や審判する、などいった意味だけではありません。

批判する
非難する

という意味での使い方ですよ。基本的にはネガティブなシチュエーション時が多いです。

こんな状況:
妻に内緒で遊んでいることが友人にわかってしまった時、「お前俺のこと非難しているだろ」なんていいますよね。

[speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]You’re judging me, aren’t you?
お前俺のこと非難しているだろ[/speech_bubble]

 

またこんな状況:
あらぬことで疑いをかけられた男性、その前には奥さんが一言も言わずに冷たい視線を送っている。「そんな目で見ないでよ」

[speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]Don’t judge me like that.
そんな目で見るなよ。[/speech_bubble]

 

さらに:
[speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]I don’t mean to judge you.
あなたを批判するつもりはないけど。[/speech_bubble]

 

この後の会話はこんな風になりそうですよね。
[speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]But why the hell were you there?
じゃ、なんでそんなところにいたのよ?[/speech_bubble]

 

こんな関連記事もどうぞ:

関連記事のIDを正しく入力してください