普段の会話力があがるどんぴしゃのかっこいいフレーズを20連発!の第10弾

DeNAのキュレーションサイト問題が大きく取り上げられています。なんの調査や確認もせずに寄せ集め記事をアップしているサイトが相次いで閉鎖に追い込まれています。

ハッキリ申し上げます。

わたしのブログはすべて私が経験した内容と私の例文並びにコメントとなっております。また、引用に関してはその旨を明記していますのでご確認ください。

特にこの英語・英会話のカテゴリーでは、サイト乱立状態といっても過言ではありません。ですので、皆様には是非ブログやサイトのプロフィールをしっかり確認の上、登録するようにしてください。

 

では、
普段の会話で知ってると大変助かる言い回しを例文と解説付きで20連発!

第10弾です!

「loaner」

英語アドバイザー(@eigojouhou)鈴江です。

修理中に貸出してもらう代車のこと英語でなんて言うでしょうか?

英語では、something (such as a car) that is loaned to someone as a replacement for something that is being repaired. 修理中に貸し出さられるもの(車など)という意味になります。(Merriam-Websterより抜粋)

渋KUN
The car she’s driving is a loaner.
彼女が運転してるの車は代車だよ。

米国ドラマ「The Mentalist」シーズン5エピソード3よりこの単語 loaner を含んだ会話をご紹介します。

そう言えば、以前ご紹介した時にはシーズン4まででしたが、今アマゾンのプライムでは、シーズン5まで無料で見ることが出来ます。

http://eigo-jouhou.com/amazon-prime-video-the-mentalist-with-trascripts/

CBIオフィスのソファい寝ているジェーンの靴を見てグレースが一言、というシチュエーションです。いつもはおしゃれな革靴を履いているジェーンが白いのを履いているので。

楽KUN
Grace Van Pelt:What are you wearing?
何はいてるの?
渋KUN
Patrick Jane:Oh, these things? Ah, they’re loaners.
あー、これ?仮靴だよ。
あーささん
注:アマゾンプライムの字幕では、「店に借りてる」となってます。
あーささん
注:日本では修理に出す靴を脱いで持って行きますけどね。こちらは、代靴なんですね!ははは。ボーリング場やゴルフ場で靴をレンタルする感じですかね。
あーささん
注:靴の代名詞は複数です。日本語ではこれですが、these なのです。

「have it coming」

英語アドバイザー(@eigojouhou)鈴江です。

自業自得、当然の報い、って英語ではこんな言い方をしますよ!

英語では、to deserve what happens to you, esp. something bad.(CambridgeDictionaryより抜粋)

例文:

渋KUN
She got a ticket for speeding, but she had it coming.
彼女スピード違反でした。自業自得でしょ。
(CambridgeDictionaryより抜粋)
文法の解説:
あーささん

使役動詞の have + 名詞 + [原形不定詞/現在分詞/過去分詞] です。

つまり、have it comingは、

を~している状態にさせる(する)になります。

it つまり自分のしたこと、を戻させてしまう、つまり戻ってくるという感じになります。

よく文法書にでてくるやつもあります。

He had the engine running.「を~している状態にさせる(する)」で、彼はエンジンをかけっぱなしにした。

他にもいろいろ表現がありますよ。

It serves you right.(当然の報い)
You asked for it. (自分が望んだ結果)
bring on oneself (自分自身が招いたこと)
こんなのものありますよ。
You reap what you sow. (蒔いた種を収穫)

「the forest for the trees」

英語アドバイザー(@eigojouhou)鈴江です。

今映画キャンペーンのために来日中のトム・クルーズさん。

彼の最新作が明日11日(金)からロードショー公開されます。

Jack Reacher: Never Go Back

さて、新作映画のご紹介ではありません。前作のジャック・リーチャーからフレーズをご紹介します。

それは、

木を見て森を見ず情況をよく把握できない」という意味の英語フレーズです。

 

「the forest for the trees」

 

「can’t see」を付けた the forest for the treesは、皆さん日本語でよくご存知の、木を見て森を見ず情況をよく把握できない、の意味になりますよ。

あーささん
「the forest for the trees」だけを使って、全体をよく見るんだね、なんて使い方もできますね。

この映画のシーンで使われているのです。2012年に公開されたトム・クルーズさん主演の映画「アウトロー(原題:Jack Reacher)」のこのシーンです。そしてAmazonプライムビデオではもう無料で視聴できます。

Amazonプライムの特典

タイムスタンプの29分56秒のシーンです。

無題
渋KUN
Emerson:Hey army… What’s the serial number on the rifle?
陸軍さん、ライフルのシリアルナンバーは?
楽KUN
Reacher:What’s the date on the quarter?
あの25セントは何年だい?
渋KUN
Reacher:1968.  Forest for the trees, detective.  Forest for the trees.
1968年!目をあけてしっかり見るんだな、刑事さん。しっかり。
あーささん
英語では: Focus only on small details and fail to understand larger plans or principles.
あーささん
イギリスでは、the wood for the trees.とも言うそうですよ。

他のこんな例文はいかがでしょうか

あーささん
You are so focused on product details that you can’t see the forest for the trees.
製品の詳細にこだわり過ぎて全体が見えてないよ君は。

ドラマで英語リスニングの訓練はいかが:

http://eigo-jouhou.com/amazon-prime-video-suits-with-trascripts/

「Brexit」

欧州連合からの英国の脱退を英語で一言で言えます!「Brexit」!

発音は「ブクシットゥ」で(リ)にストレスがあります。シの発音には要注意、シではなく「スィ」ですよ。カタカナでは表せませんけど。

英語では、A term for the potential departure of the United Kingdom from the European Union.(Oxford Living Dictionariesより抜粋)

欧州連合からの英国の脱退予定という意味で使われる言葉ですね。基本 B は大文字で行きます。

あーささん
忘れてました。この2語からなる造語です。Britain と exit の。
例文:
楽KUN
May insists Brexit must happen on time.
メイ首相は英国の欧州連合からの脱退は時間通りに行われなければならない、と強調した。
渋KUN
The economist warned that Brexit would reduce the EU’s GDP.
経済学者は英国の欧州連合からの脱退はEUのGDPを減らすことになるだろうと警告した。
あーささん
日本語訳にすると長い。汗!
あーささん
注:この単語「Brexit」可算名詞として使われていますよ。
あーささん
追加の説明:「Brexit」可算名詞として使うと書きましたが、いろいろな使い方がなされています。何もつけない場合の捉え方は、この言葉が固有名詞で他に存在しないから冠詞をつけないということです。

追加情報です!

固有名詞は、読んで字の如く、
固有の名詞でただ1つの人または物につけられた名前です。
ですからtheをつけなくてもいいのです。

しかし、
調べていくとtheがついたりつかなかったりいろいろです。

固有の名前にもかかわらず、
その言葉がどこにでもあるものの場合にはtheをつけます。

代表例が:
the White House
こんな感じで決まるのです。

the Golden Gate Bridge

などなど。

では、Tokyo Stationは、どうかといいますと、
固有の物の名前のTokyoが付いているので、stationと組み合わされても
そのままtheなしでいいのです。

Harvard University
London Bridge
などなどです。

この2つのルールに従わないものがある。

地名の付いた新聞社:
Washington Postでいいのだが、The Washington Postとしている。
敢えてtheをつけてはっきりさせる、というのが目的です。

「Batter up!」

よーし行くぞ、って英語で言いたいときにはこの野球用語でいきましょ!

野球で使われる言い回しです。試合中断後やイニングの始めに、アンパイアがいう言葉だそうですよ。「打席につけ」

それで、「行くぞ」と訳すとぴったりですね。

例文は実はあの人気映画「Back To The Future Part II」で使われていますよ

グリフが池で立往生しているマーティーを仲間と追い詰めるシーンです。

楽KUN
GuyA:Those boards don’t work on water !
男A:ホバーボードは水の上では動かねぇよ。
楽KUN
GuyB:Unless you’ve got power !
動力がない限りな。
渋KUN
Griff:Hook on !
繋がれ!
渋KUN
Griff:Batter up !
行くぞ!
注:Hook on! 和訳ですが、わたしは「繋げろ、繋がれ」「くっ付けろ」という感じが良いと思い、あえて変えましたよ。

Youtube があったので添付します。タイムスタンプは1分40秒です。発音確認してみてください。

「cop a feel」

英語では、to touch someone in a sexual way without their permission
承諾を取らずに誰かを触る、いやらしい性的な方法で、という意味ですね。

もともと cop の動詞の意味に、盗むという意味がありますので、想像ができますね。主に米国でインフォーマルに使われる口語(俗語)です。

お尻や胸を触る、という訳も使えますよ。

渋KUN
He tried to cop a feel, but she immediately turned around and slapped him.
ヤツお尻触ろうとしてけど、彼女すぐに振り向いてヤツをひっぱたいたよ。

追加情報:cop を使った他の言い回しを。(Longmanより抜粋)

 cop a plea:刑を軽くしてもらうために、自白する、という意味です。

あーささん
Dunn copped a plea to avoid going to jail.
刑務所行きを避けるためダンは自白した。

「live it up」

ぱーっとやろう!って英語で言いたいときにはこれはどうでしょう!

英語では、to do things that you enjoy and spend a lot of money:(Longmanより抜粋)ぱーっとやろう!人生楽しもう!なんて訳でつかえますね。インフォーマルですよ。

楽KUN
John was really living it up.
ジョンはほんとはめ外してたよ。
渋KUN
Come on.  Live it up.
さあ、ぱーっとやろう。

追加情報:わたしのお気に入りのサイト「PHRASEMIX」さんでは、フォーマル・カジュアルについて以下のように説明しています。

Formal English is a way of speaking that you usually use when you don’t know the people listening to you very well. You also tend to use it more with people who are higher status and who you want to impress. English learners are usually taught formal English in school, and native English speakers are taught to use it in writing and for speeches and interviews.

Casual speech is a way of talking that you use with people that you are close to and trust. There are different words, phrases, and ways of speaking that you can use with your friends, your family members, and with people who are a similar age, social status, and personality to you.

ポイント:このカジュアルのページには、どんな種類があって、いつ使えるか、ということにも言及しています。さらにページ全体の音声もついているので、リスニングのトレーニングに活用できます。

和訳は付けてませんが、シンプルな英文ですので是非確認してみてください。

「digital native」「digital immigrant」

IT時代になって久しい今日この頃ですが、デジタルにまつわる関連用語がメディアを騒がせていますよね。

そこでこんな言葉をご紹介しておきます。

「digital native」:デジタル世代の人という意味です。デジタル原住民。生まれた頃からコンピューターや携帯電話機などのデジタル技術に慣れ親しんでおり、使いこなせる人、のことを指します。

「digital immigrant」:デジタル移民という意味ですね。大人(または高齢)になってからデジタル技術が普及したために、コンピューターなどのデジタル機器の操作が不慣れであり、使いこなせるようになろうと努力している人、ということです。
(英辞郎 on the WEB:アルクより抜粋)

今回例文は英訳をご消化しておきます。

What does Digital Immigrant mean?

楽KUN
A digital immigrant is an individual who was born before the widespread adoption of digital technology.

What does Digital Native mean?

渋KUN
A digital native is an individual who was born after the widespread adoption of digital technology.
(techopediaより抜粋)

「I feel like I lose her a little more every day.」

毎日少しづつ思い出が薄らいでいく、って言う文を私はこんな感じで表現!

言うまでもなく、個人個人でいろいろな表現があると思いますが、わたしはこんな感じで表します。

あーささん
feel like は、よく出てくる表現ですよね。
feel like 主語+動詞で、「~と感じる、~な気がする」という意味になります。
例文:I feel like I can’t do anything right.
どれもうまくできない気がするよ。
あーささん
feel like ~ing は、「~したい気がする、をしたい」となりますよ。
例文:I don’t feel like doing nothing.
今日は何もしたくないな。
注:I don’t feel like doing nothing. は、ダブルネガティブになっています。don’t という否定があるのに anything でなく nothingになっているところです。お勧めしませんが覚えておいてください。よく使われます。
あーささん
そして、her のところは、代名詞を置き換えて使ってください。いかかでしょうか?
lose her a little more になりますが、失うという意味より薄らぐという意味に訳すとぴったりと使えますよ。

「autumn leaves」

見に行きたい行きたいを思っていましたが、引越しやらいろいろ重なって機会がありませんでした。紅葉!

でもわざわざ紅葉を見に行かないで済みました。家のそばの紅葉を一枚。マンション脇にある小さな公園のもみじ「maple」がめちゃ紅葉しておりました。

あーささん
紅葉は:
fall leaves, fall foliage, fall colors, autumn leaves, autumn foliage, autumn colors とこんな感じです。
あーささん
個人的には、autumn leaves が私は一番好きな表現です。foliage(発音:フォリエッジ⇒草木の葉っぱ全部という意味になります)を使うと少しばかり高尚な感じが出ますよ。
楽KUN
The Japanese maple leaves have already turned yellow/red.
もみじはもう黄色に(赤く)なった。
渋KUN
The leaves are already turning red.
葉っぱはもう紅葉してるよ。
楽KUN
I go to Nikko to see the autumn leaves every year.
毎年日光に紅葉に見に行くんだ。

「above one’s pay grade」

君はしらなくていいんだ、と言うときにはこの言い回しが重宝しますよ!

2回目の登場です!

会社勤めをしていた時に、なんどか聞いたことがあるこんなセリフ。

「君はしらなくていいんだよ!」
「知る必要がない案件だ!」
「あなたの権限ではなにもできない!」

でも、会社内で不条理なことが起こり始めているさなか、あなたは、上司にどうなってるのか聞ききたいですよね。

渋KUN
I wanna know what is going on.
どうなってるのか知りたいんだけど。
楽KUN
That’s a bit above your pay grade, I’m afraid.
①それって君の権限ではどうにもできないよ、残念だけど。
②それ君が知らなくていいんだ、悪いけどね。
あーさ
まず、pay grade は、給与等級と訳すことができます。つまり自分の等級で知りえること、知りえないことがある、になります。
above your pay grade では、「あなたの等級の上のこと」と直訳できます。そしてこの表現は、「決定や意見する立場にない、自分の管理下のことではない、自分では知りえない」という意味になるのです。
あーささん
なんでもかんでも質問する部下のあなたには、You don’t need to know that. の代わりに使う感じで、②それ君が知らなくていいんだ、悪いけどね。がピッタリだと思います。
wanna は、want to の省略形でくだけた言い方です。

解説:
最初の文は、文法単元の「間接疑問文」になります。主語+動詞のあとに名詞節がきます。
他の例文では、I don’t know と what is that? の2文が結合して、I don’t know what that is. という形になるというものですね。that が主語なので that is の順番にします。

では、何故前文が what is going on のままかと言いますと、what が主語だからです。what is の主語+動詞のままでいいのです。

「If you could top that story with yours, then go for it.」

話聞いてとせがむ友達に「あの話以上に面白いんなら試してみ」という言い回し!

あなたは今話を聞く気分じゃない。でももって面白いことなら、聞いてもいいと思っている。そんな状況での言い回しになりますよ。

あーささん
top+目的語は、質量や高さなどで上回る、越える、優れる、という意味です。さらにwith であなたの話を持ってきます。
渋KUN
Say, you wanna hear?  Don’t you wanna?
ねぇ、聞けよ、聞きたくないのか?
楽KUN
No. I don’t feel like.
聞きたくない、気分じゃない。
渋KUN
Come on!
頼むよ、聞けよ。
楽KUN
If you could top that story with yours, then go for it.
あれ以上にあ君の話が面白いんなら聞いくけど、試してみなよ。

「have half a mind to do~」

よほど~してやろうかと思ったよ、って英語でこんな言い回しが使えます!

友達に不愉快な思いにさせられた時、
したくないことをしつこく強いられた時、

そん時に「ほんと、~してやとうと思ったよ」と言いたくなる時がありますよね。

これです!

「have half a mind to do~」

気持ち半分は~してやろうと思う、でももう半分はそこまで熱くなっていない、となりますよね。感じ出てます。

ちょっと威嚇するときにも使えます。

楽KUN
I’ve got half a mind to quit this job right now.
よほど今すぐにこの仕事をやめてやろと思っているよ。
あーささん
a good mind to do といういい方もできますよ。
英語では、to think that you might do something, often because something has annoyed you.

「bar back」

お酒関連の言葉でbartender以外にこんな英語表現がありますよ!

英語では、a worker whose job is to assist a bartender (as by setting out glasses and restocking beverages)(Merriam-Websterより引用)

想像できますよね。裏方の仕事です。直訳はバーの裏です。お酒の補充をしたり在庫を確認したりすることです。

楽KUN
Do you know what he does for a living?
彼どんな仕事してるか知ってる?
渋KUN
I heard he works as a bar back.
バーで働いてるってきたけど。
語源はわかりませんが、こんな感じで言葉は使われていると思うと、大変興味深いですね。

「Don’t hold your breath.」

頼みごとしてきた友人に「あまり期待するなよ」とチクリと英語で一言!

hold your breath には、息を止める以外に、固唾を呑んで待つ、心配して待つ、という意味がります。

ここから否定文になったものが今回の言い回しです。

もう感じ取れましたよね。「そんなに期待するよ」という意味で使われるのです。

さあ、手を合わせ友達に無理なお願いごとをして、大きく期待を膨らませる本人。また連絡するから状況おしえれくれ、ときました。頼まれた方はたまりません。出来るかできないかわからない、そんな時にこの英語の一言です。

渋KUN
Keep in touch.
連絡とりあおう。
楽KUN
Don’t hold your breath.
そんなに期待するよ。

追加情報:

彼女からの返事に期待に胸膨らます友達に、冷めたこんな一言はどうでしょう。

渋KUN
I wouldn’t hold my breath.
おれなら期待しないね。

「see the writing on the wall」

先を見通す、雲行きを知る、という英語の言い回しにはこんなものも!

直訳の「この壁に書かれた文章」というのは、どうやら聖書のエピソードから来ているそうです。詳しくはネットで検索してみてください。

そして、
これは「先を見通する、雲行きがあやしいことを知る」という意味で使うことができる言い回しです。

優秀にもかかわらずあまり周りのことに気が付かない社員が、仲間の社員から一言、という状況での例文です。

渋KUN
I don’t know what’s going on.
どうなってるのかわかんないよ。
楽KUN
Really?  A smart guy like you should see the writing on the wall.
本当かよ。君みたいな頭のいい奴はこれから先を見通すべきだよ。
渋KUN
We may all be let go.
俺たち皆解雇されるかも。
あーささん
追加情報です。
let go について、これにはいくつかの意味があります。一つには「放す」という意味。
例文:You let go of me. 放してくれよ。
もう一つには「解雇する」という意味です。
上記の例文はこの解雇するを使っています。そしてこれは受身で使います。

「hang up on」

頭から離れない、って英語でこんな言い回しです。英単語「hang」を使います。

~を引っ掛ける、と覚えた英単語「hang」。これにはいろいろな使い方があるのでご紹介したいと思います。

まずは、この「引っ掛ける」という意味を素直に使ってみましょう。

渋KUN
You just hang that up on the wall.
そいつその壁に掛けといて。
あーささん
上記の例文では、on the wall は単に引っ掛ける場所を表していますよね。

次は「電話を切る」という言い回しですよ。あなたが余計なことを言ってしまい、彼女が怒って電話を切ってしまった時の一言です。

「hang up on somebody」で使われます。

楽KUN
She hung up on me.
彼女電話切ったよ。

そして、今度は、「~にこだわる、執着する」という意味がありますよ。

渋KUN
I wouldn’t get too much hung up on it.
それにそんなにこだわらないけどね。
何かに引っ掛かってどうしようもない状態をいうのですが、以下の言い回しも頻出ですよ。

彼女のことが一時も頭から離れずどうしようもない、なんて時にも使えます。

渋KUN
I am really hung up on her.
マジで彼女のことが頭から離れないよ。
あーささん
ここでは「be/get hung up on somebody」として受身で使いますよ。

「〇〇 cents on the dollar」

割引率って英語でなんて言うでしょうか?ドルとセントを使います!

いろいろ刑事ものやアクション映画を見てますと、取引のシーンが数多く出てきます。そんな中、盗品を売り買いする時にも出てくる言い回しですよ。

あーささん
投資家が投資物件を購入するときにも頻繁に使われる表現です。1ドルに対し〇〇セント払うという意味になります。当然ですが、1ドルは100セントですから割り引かれているわけです。

ですから「割引率」ということになるのですね。

30cents on the dollar ならば「割引率」は 70%. 3掛けです。
20cents on the dollar ならば「割引率」は 85%. 2掛けです。

渋KUN
30cents? You said 50 cents on the dollar.
3割?割引率5割って言ったろ。
楽KUN
Risk goes up, price goes down.
リスクが高ければ、価格は下がるのよ。

「Until you give me a reason not to!」

君の言うことを信じるよ、と強く言いたいときのこの英語表現!

関係なんかないよ、俺はしてないよ。信じてくれよ!と真剣な表情で訴える友人。

こんな友人の気持ちに答えて、あなたはハッキリと「信じるよ」と伝えました。そして、さらに上記のように伝えたのです。

といった流れでしょうかね。

直訳(少し意訳)しますと、「君が信じなくていいっていうまで信じるよ」となります。

こんな会話です:

渋KUN
A:It has nothing to do with me.  Just believe me, I didn’t do anything at all.
それは僕には関係ないよ。信じてよ、何もしてないないよ。
楽KUN
B:I’ll believe you until you give me a reason not to.
信じるよ。

これだいぶいろいろな場面で使われている言い回しのようですよ。
Trust people, until they give you a reason not to.
I’ll trust you until you give me a reason not to.

「It will do~.」

なんとか間に合う、充分だ、という時に使う英語表現はこれです!

それで充分ですよ、という意味になります。

どんな風に使うかは次の例文で確認してみください。

状況:雪山で一夜を過ごすことになったカップル。食料は少ししかありません。しかし二人分は何とか足りるな、という時に使えます。

渋KUN
I got only a can of corned beef.
コンビーフの缶詰一缶しかないけど。
楽KUN
But I guess it’ll do for two of us.
2人で食べる分には十分だよね。

他にもこんな例文がありました。「That will do.」(Dictionary.comより引用)

あーささん
That will do, children! There’s to be no running near the pool.
子供たち、もうそれで十分。プールのそばでは走らない。

※熟語専用サイトを作りました。関連するあらゆる情報をアップしていきます。

http://idioms.eigo-jouhou.com/

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA