普段の会話力があがるどんぴしゃのかっこいいフレーズを20連発!の第6弾

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

FabyGreen / Pixabay

普段何気なく使っている「的を得た」日本語の言い回し。

でも英語でなんというんだろう?
和英辞書で調べると、なんともしっくりこない。
ということありませんか?

普段の会話で知ってると大変助かる言い回しを例文と解説付きで20連発!

第6弾です!

「make a big thing (out) of something」

あーささん
あること(something)を(out of)取り出して大事にする、という作りになってますでしょ。
あーささん
それで、~のことで大騒ぎする、~のことで大げさに騒ぎ立てる、~を大げさに言い立てる、という使い方が出来ます。
あーささん
他に、make a big deal out of という言い方もできますよ。

例文:

渋KUN
Don’t make such a big thing out of it. It’s only a few days late.
そんなに騒ぎ立てるなよ。たった2~3日遅れてるだけだろ。

こんな関連記事もどうぞ:

「He is a piece of work.」

あーささん
作品の1つという直訳では、なかなかイメージできませんね。これは「とにかく手間がかかる、一筋縄ではいかない」という意味が込められた表現になります。
あーささん
難しい性格の人とか、人の意見を聞かないで人とか、扱いに手を焼くという感じですかね。
あーささん
さらに、友達をからかう時にも使えますよ。「彼は大変な人物なんだ」という具合に皮肉っぽくいえます。

例文:

楽KUN
He’s a real piece of work.
彼は本当に厄介なやつだね。
参考情報:とてもよく似た表現に「a piece of cake」というのがありますが、これは「とても簡単」「朝飯前」という意味ですよ。

こんな関連記事もどうぞ:

「round off」

使わないようで使っている数学用語やその言い回しがあります。そんなよく使われる用語や言い回しをあげてみました。

四捨五入するは、「round off」

例文:

楽KUN
If thirteen point five eight seven is rounded off to the second decimal place, it is thirteen point five nine.
13.587を小数点第3位で四捨五入すると、13.59になります。

切り上げるは、「round up」

例文:

渋KUN
If one point seven is rounded up to the nearest whole digit, it becomes two.
1.7を切り上げると2になるよ。

正比例するは、「direct proportion」

例文:

あーささん
A is directly proportional to B.
AはBに正比例しています。

その他の言い回しは:

直径は、「diameter」

半径は、「radius」

円周は、「circumference」

面積は、「area」

線グラフは、「line graph」

棒グラフは、「bar graph」

円の面積の求め方は、「The area of a circle is equal to pi r sqaured.」

立方体の体積の求め方は、「The volume of a cube is equal to the length of one of its sides cubed」

こんな関連記事もどうぞ:

「powder one’s nose」

間接的な表現で女性がトイレに行くことを表します。婦人用のトイレを powder room といいますので、この感じつかめるのではないでしょうか。

あーささん
英訳は:a polite or humorous way of saying that you are going to go to the toilet:(Cambridge Dictionaryより抜粋)
あーささん
toilet「トイレ」ですとあまりに直接的なので、その代わりにつかいますよ。

注:当然ですが女性表現ですよ。
イギリスでは「bathroom」は浴室を意味します。
アメリカでは「bathroom」浴室・トイレどちらも意味します。
なので、I’m going to use the bathroom. はアメリカ表現になりますよ。

例文:

あーささん
I’m gonna go powder my nose.
ちょっとおトイレにいってくるわ。

こんな関連記事もどうぞ:

「the forest for the trees」

「can’t see」を付けた the forest for the treesは、皆さん日本語でよくご存知の、木を見て森を見ず情況をよく把握できない、の意味になりますよ。

あーささん
「the forest for the trees」だけを使って、全体をよく見るんだね、なんて使い方もできますね。

この映画のシーンで使われているのです。2012年に公開されたトム・クルーズさん主演の映画「アウトロー(原題:Jack Reacher)」のこのシーンです。そしてAmazonプライムビデオではもう無料で視聴できます。

Amazonプライムの特典

タイムスタンプの29分56秒のシーンです。

無題

Emerson:Hey army… What’s the serial number on the rifle?
陸軍さん、ライフルのシリアルナンバーは?

Reacher:What’s the date on the quarter?
あの25セントは何年だい?

Reacher:1968.  Forest for the trees, detective.  Forest for the trees.
1968年!目をあけてしっかり見るんだな、刑事さん。しっかり。

あーささん
英語では: Focus only on small details and fail to understand larger plans or principles.
あーささん
イギリスでは、the wood for the trees.とも言うそうですよ。

他の例文:

楽KUN
You are so focused on product details that you can’t see the forest for the trees.
製品の詳細にこだわり過ぎて全体が見えてないよ君は。

こんな関連記事もどうぞ:

「give me a shout」

使われている「shout」という単語(叫び)からイメージを膨らますのが少々大変かもしれません。イギリスで使われる言い回しと思います。

楽KUN
How is the paper going?
書類どんな感じ?
渋KUN
First thing tomorrow.
明日の朝一で。
楽KUN
Give me a shout when you’re ready.
出来上がったら声かけてね。
あーささん
「準備が出来たら教えてね」「出来上がったら声かけてね」という意味になりますよ。
あーささん
ご参考までに、Just let me know when it’s ready. とアメリカでは言ってましたが。

追加情報:
朝一は、first thing in the morning.
明日朝一は、first thing tomorrow morning.
月曜朝一は、first thing (on) Monday morning.

文の作り方は:
I’ll go (   ).
I’ll do it (   ).
I’ll call her (   ).

こんな関連記事もどうぞ:

「top up」

ソフトバンクの海外ローミングは、約2000円/1日だったり、海外用のポケットWiFiでも900円~1300円/1日ぐらいもするようです。

現地で英語できちっと話し込んで自分の旅行のプランに合ったSIMなどを選べば本当に安く済むのにと思います。

あーささん
もともと英語で、いっはいにする、いっぱいに満たす、という意味で使われるようです。
あーささん
プリペイド携帯のチャージを追加することを「top up」というのですが、「refill」「recharge」「reload」などいろいろな言い方がありますよ。

例文:

楽KUN
Dial xxxx to top up your quota.
xxxxに電話してあなたの割り当て分をチャージしてください。
渋KUN
How do you top up your rechargeable batteries?
どうやって充電池のチャージするの?

参考情報:この「top up」という言い回しの実際を見るためにいろいろサイトを見ていましたら、こんな情報が手に入りました。

(株)イロドリ 社長ブログさんの記事で、「マレーシアのプリペイドSIM「HOTLINK」を使ってみた。」というものがありました。とても詳しく現地の SIMやプリペイド関連の情報を提供してくれていました。その中で頻繁に使用されるこの「top up」を体感してみてください。

「#」は、英語でHash Key(ハッシュ・キー)
「#」は、米語でPound Key(パウンド・キー)
「*」は、英語・米語でStar /Star key(スター、またはスター・キー)。文中に出てくると本来「アステリスク」といいます。あまり使わないようですが。

「underdog」

あーささん
試合などで負けが予想される人、負けそうな人、という意味になります。
あーささん
噛ませ犬とも訳します。これは、本来闘犬において、調教する犬に噛ませて自信を付けさせるためにあてがわれる弱い犬のこと、になります。
渋KUN
Most of the crowd were cheering for the underdog to win.
ほとんどの人は、負けが予想される方を応援していたよ。
あーささん
注:日本語の辞書には「負け犬」という訳がのっていますが、英語のunderdogの使われ方は少し異なります。この点には注意が必要と思います。
楽KUN
An underdog team plays aggressively and takes chances.
負けが予想されるチームは、積極的なリスクを貼ったプレーをする。

追加情報:

負け犬とは、勝負の終わった後の敗北者の意味ですので、勝負前や勝負中に負け犬になることはありません。英語の underdog を「負け犬」と訳し間違える新聞記者もいるようですよ。

こんな関連記事もどうぞ:

「foot the bill」

勘定を払う、支払いをするという意味の言い回しがこれです。

例文:

楽KUN
Sukiyaki was great, and tempura was incredible, wasn’t it?
すき焼き良かった、てんぷらは抜群だったね。

渋KUN
I’ll foot the bill.
勘定は俺が払うよ。

あーささん
名詞では、足、足部の単数ですよね。複数は feet になります。でも動詞では「払う」なんて意味があるんです。
この言い回しの起源ははっきりしていません。またご報告します。
あーささん
英語で解説すると、To foot the bill is to cover the costs or expenses of something or someone.

追加情報:
to fill the billという言い回しもあります。「の要求を満たす」。この場合のthe billは、要求とか望みと訳して考えるとわかり易いです。

例文:
I’m looking for someone with several years of marketing experience and you seem to fit the bill.
マーケティング経験が数年ある人を探しているところなんだけど、君はその要求を満たしてそうだね。

あーささん
ポイントは:several(数年)です。2~3年以上ですが、manyではないというところです。

この記事で「英語の数量表現のまとめ」で「数」を確認してみてください。

あーささん
2~3を表すa fewからmanyまでの間にはこんなに表現がありますよ。

この3つの違いも役に立ちますよ。

「see eye to eye」

丁寧に「意見が合う」と言うときに使います。

楽KUN
We just don’t see eye to eye on this matter.
私たちはその件について意見が一致していません。
渋KUN
Why can‘t we see eye to eye on a lot of things?
なぜ俺たちいろんなことで意見が合わないのかな?
あーささん
この言い回しは、主に否定文で使われることが多いですよ。ですので例文は否定文にしました。
あーささん
使い方は、
see eye to eye (about someone or something) (with someone)
see eye to eye (on something) (with someone)

こんな関連記事もどうぞ:

「cold turkey」

まず以下の意味をご紹介しておきます。

名詞として:
口語で、薬物などへの依存習慣を急に断ち切ること。
俗語で、薬物を断ち切ることによって起こる鳥肌。

動詞として:
俗語で、麻薬などを即座にやめる。

形容詞として:
俗語で、即座の(麻薬を断つことなど)

副詞として:
俗語で、即座に〔麻薬を断つことなど)

あーささん
これだけ押さえておけば大丈夫だと思いますよ!
追加情報として、cold turkeyで動詞としても使えるようなのですが、言い回しとして「go cold turkey」というものがあり、これで「麻薬などを即座にやめる」になりますよ。

例文です。

楽KUN
when she tried to go cold turkey, she found herself getting headaches.
彼女が麻薬を断とうとしたとき、気が付くと頭痛に襲われていた。
find oneself ~ingは、「~していることに気がつく」「気がついたら~している」の意味になります。

あーささん
go cold turkey」の由来ですが、七面鳥が手間をかけずに提供できる料理、から来ているようです。
あーささん
「talk cold turkey」という表現もあります。これは、ぶっきらぼうに話す、という意味ですよ。

追加例文です。

渋KUN
I quit smoking cold turkey.
きっぱりタバコをやめるわ。
渋KUN
My new year’s resolution is to go cold turkey on smoking.
私の新年の決意は禁煙すること。

そういえば、ジョンレノンの曲にもありましたね。プラスティック・オノ・バンドの2枚目のシングルに「Cold Turkey」というのが。

「loot bag」「goody bag」

この引出物とは、結婚式等の祝い事で招待客に配られる贈呈品のことです。

あーささん
祝い事で招待客に配られる贈答品ということは、子供達の誕生会に来てくれた招待客(友達)に配られる品も贈答品と呼べると思いますね。硬いですけど。
あーささん
では、そんな贈答品つまり引き出物の英語をネットで検索すると、「the thank-you gifts」「return gifts」とこれに関連する英語訳が出てきます。
あーささん
でもどんぴしゃの英語は日本語からの検索ではなかなか出てきませんよね!手間がかかります。

さあ、では本題の子供の誕生会やその他のお祝いに使われる「お返しの品」ですが:

「loot bag」「goody bag」

あーささん
「loot」とは、もともと戦利品や略奪品という意味なのですが、こんなところで使われているのです。これでは「お返しの品・引き出物」から検索しても出てきませんよね。覚えるしかなさそうです。
あーささん
英語では:a bag containing small presents and sweets, given to children at a party

MACMILAN DICTIONARYより抜粋)

あーささん
こんな面白い記事を添付しておきます!この「loot bag」の使い方は文中で確認してみてください。

ご参考のために:
アマゾンで「goody bag」「loot bag」で検索しますと、出来合いのものがいっぱい出てまいります。

勿論、ショップで鉛筆やカップ、メモなど子供たちの好きそうなものを選んでセットしてもいいと思いますよ。

「aka」「a.k.a.」

あーささん
これは、「also known as」の省略で、上記のように「またの名を」や「~として知られている」という意味で使われますよ。
あーささん
表示の種類は、「aka」「a.k.a.」に加えて「AKA」もあります。

例文:

楽KUN
This is John, a.k.a. Litter John.
この人はジョン、またの名はリトルジョンだ。
あーささん
といった具合に紹介されたことがありましたよ。

インターネットで使われる略語「Internet Acronyms」

AAMOF:As a Matter of Fact(実を言うと)
BTW:By the Way(ところで)
C&P:Copy & Paste(コピーアンドペースト)
FYI / JFYI:(Just) For your Information(ご参考までに)
IDK:I don’t know(知りません)
IMO:In my Opinion(私の意見では)
N/A:Not Available / Applicable(在庫なし/該当なし)
OTOH:On the other Hand(他方・もう一方では)
THX TNX:Thanks(感謝・ありがとう)
TYT:Take your Time(ごゆっくり)

メールやSMSで使われる略語を。

AEAP:As Early as Possible(できるだけ早く)
BM&Y:Between Me and You(内緒にして)
CYT:See You Tomorrow(じゃ、明日ね)
ILU / ILY:I Love You(好きだよ)
L8R:Later(あとで)
MTFBWY:May the Force be with You(フォースが共にあらんことを)
NVM:Never Mind(きにするな)
OTL:Out to Lunch(ランチ外出中)
SMIM:Send Me an Instant Message(メッセージ送って)
WYCM:Will You Call Me?(電話してくんない?)

参照サイトはこちらからどうぞ!
connexin.net「50 Popular Internet Acronyms」

「catch red-handed」

あーささん
赤い手と書いて「red-handed」これで現行犯という意味になりますよ。

例文:

楽KUN
We must catch him red-handed.
現行犯で逮捕しないと!
渋KUN
The pickpocket was caught red-handed by policemen on a stakeout.
スリは張り込み中の警察官によって現行犯逮捕された。
あーささん
使い方は:catch someone red-handed
英語では:to discover someone doing something illegal or wrong (often + doing sth)

追加情報:このred-handedが印刷物に現れたのは19世紀のようです。

「none of your business」

あーささん
相手を突き放すきつい表現です。ぴしゃっと言い切る感じです。
日本語で考えてみてください。「あなたに関係ないこと」「知ったことではない」と言われればかなりの強い印象です。
あーささん
仲間うちで、冗談半分で使うこともできます。よく人の話に首を突っ込んできたり、噂話が大好きな人に、この言い回しを使いますね。
あーささん
It’s none of your business.と同じ意味でこんな言い方もできますよ。
Mind your own business.
直訳では、「あなた自身のしなければならないことに気を払え」⇒「大きなお世話だ」という感じになります!
あーささん
businessは、会社、業界、商売といった意味の名詞ですが、さらに「個人的な事、関わり合いのある事柄」といった意味もあり、こちらの訳を入れるとピッタリ来ますよ。

例文:

渋KUN
I don’t like other people knowing my business.
他の人に知られたくないから。
楽KUN
Why not?
なぜなの?
渋KUN
Because it’s not their business.
他人には関係ないからさ。

注:以前の記事でknowは知覚動詞で通常は進行形にしないのですが、以下の条件では可能です。
1.状態的意味ではない動詞の使い方をする場合
2.意志のある動作を表す場合
3.比較級などといっしょに推移を表す場合
4.一時的な心理状態を表している場合
そして、ドラマ「The OC」の20話の中で使われているこのknowは、1.に該当するとおもいますよ。知ろうとする意志が存在するからです。

関連記事:

「don’t have a leg to stand on」

直訳は「立つ足がない」ですが、なんとなく guess 出来そうでしょ!

例文:

渋KUN
My attorney said I didn’t have a leg to stand on, so I shouldn’t sue the company.
弁護士は勝つ見込みがないので、会社を訴えるべきじゃないって言ったよ。
楽KUN
Without written evidence, we don’t have a leg to stand on.
書面の証拠が無いから、我々の主張には論拠がとぼしい。

解説:

あーささん
他にもこんな言い方がありますよ。
have no legs to stand onやwithout a leg to stand on
英語では、to have no reasonable or logical basis for an opinion or argumentという感じです。(Collinsより抜粋)
あーささん
類似表現では、be vulnerable, be undermined, be invalid, be illogical, be defenceless(Collinsより抜粋)

こんな関連記事もどうぞ:

「pretty much」

英単語の「pretty」ってもうよくご存じですね。日常会話ではよく使われます。でもこれ「cute」や「beautiful」の代用品だけではないのですよ。

prettyには以下の意味がありますね。

1.形容詞で使われる、上記のかわいいという意味。
2.副詞として使われる、かなりの、相当のという意味。

かわいい

1のかわいいという意味で使われる場合、「cute」や「beautiful」とは少し違ったニュアンスがありますよ。

「beautiful」(美しいという意味)と比較して、かわいらしさや愛らしさがある感じで使われます。

「cute」は小さくてかわいいということで、赤ちゃんに使われるとピッタリ来ますね。

かなりの

2のかなり、そうとうの、という言い方が実は英語で多用されます。「very」や「quite」とどんな風に区別されるかというと;

強「very」
「pretty」
弱「quite」

上記のような位置関係かなと思います。very よりも少し弱い、でも quite より強い感じ。

例文:

I’m pretty sure that I left my car key on the desk.
デスクに車の鍵置き忘れたの確かだよ。

I’m pretty tired.
とても疲れた。

pretty much

そして、本日の記事の質問テーマに触れましょう。まず例文をご紹介します。

例文:

渋KUN
Have you done your homework?
宿題やった?
楽KUN
Pretty much!
ほとんど!

こんな感じで使われますよ。

楽KUN
Things are pretty much the same.
ことはほとんど同じかな。

まとめ

「かわいい」「けっこう」「だいたい⇒pretty much」はしっかりおわえておいてください。助かりますよ。

「in the long run」

例文:

渋KUN
It will save you money in the long run.
長い目で見ればお金の節約になるよ。
楽KUN
In the long run it’ll save us a lot of money.
長い目で見ればたくさんのお金の節約につながるでしょうね。
楽KUN
Studying English hard will pay off in the long run.(一生懸命英語を勉強しとけばいつか必ず報われますよ)

あーささん
日常会話でよく出る言い回しですよ!長い目で見ると、言う意味です。
あーささん
このpay offは、大きく分けて2つの意味がありますよ。
1.完済するという意味。
2.うまく行くという意味。
例文ではうまく行く、つまり報われるという訳になります。

追加情報:反対の意味で「in the short run」というのがあります。短期的にみると、目先で考えると、という意味になります。

例文:

楽KUN
The prices may go up in the short run, they should begin to fall again.
価格は短期的に上昇するかもしれないけど、また下落するはずだ。
あーささん
in the short runは、over the short runとしても使えますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

「the name of the game」

最も重要なこと、いちばん肝心な点、という意味の言い回しですよ。アバのヒット曲でも有名ですよね。

例文:

渋KUN
The name of the game is money, money, money.
一番肝心なのはお金、お金、お金。
楽KUN
That’s the name of the game.
それがいちばん肝心だよ。
楽KUN
What’s the name of the game?
いちばん大事なことは何?

あーささん
英語で言いますと:the most important part of an activity, or the quality that you most need for that activity(CambridgeDictionariesOnlineより抜粋)

あーささん
これにはもう一つの使われ方がありますよ。それは、当然のことである、という意味です。英語ですと、the way things are。現状、世の中のルール、という意味。
渋KUN
can’t help it. That’s the name of the game.
どうしようもないよ。それが現状さ。
あーささん
I can’t help it.は、どうしようもない、仕方がない、という意味で、どうしようもできない状況の時などに使われるますよ。

ご参考までに:
“The Name Of The Game”

I’ve seen you twice, in a short time
Only a week since we started
It seems to me, for every time
I’m getting more open-heartedI was an impossible case
No-one ever could reach me
But I think I can see in your face
There’s a lot you can teach me
So I wanna know..

What’s the name of the game?
Does it mean anything to you?
What’s the name of the game?
Can you feel it the way I do?
Tell me please, ‘cause I have to know
I’m a bashful child, beginning to grow

And you make me talk
And you make me feel
And you make me show
What I’m trying to conceal
If I trust in you, would you let me down?
Would you laugh at me, if I said I care for you?
Could you feel the same way too?
I wanna know..

The name of the game

I have no friends, no-one to see
And I am never invited
Now I am here, talking to you
No wonder I get excited

Your smile, and the sound of your voice
And the way you see through me
Got a feeling, you give me no choice
But it means a lot to me
So I wanna know..

What’s the name of the game?
(Your smile and the sound of your voice)
Does it mean anything to you?
(Got a feeling you give me no choice)
But it means a lot, what’s the name of the game?
(Your smile and the sound of your voice)
Can you feel it the way I do?
Tell me please, ‘cause I have to know
I’m a bashful child, beginning to grow

And you make me talk
And you make me feel
And you make me show
What I’m trying to conceal
If I trust in you, would you let me down?
Would you laugh at me, if I said I care for you?
Could you feel the same way too?
I wanna know..
Oh yes I wanna know..

The name of the game
(I was an impossible case)
Does it mean anything to you?
(But I think I can see in your face)
That it means a lot
What’s the name of the game?
(Your smile and the sound of your voice)
Can you feel it the way I do?
(Got a feeling you give me no choice)
But it means a lot, what’s the name of the game?
(I was an impossible case)
Does it mean anything to you?
(But I think I can see in your face)
That it means a lot

「chat someone up」

あーささん
アメリカ英語では「pick someone up」っていいますけど、chat upの方が話し込んでいく感じがとてもリアルで覚えやすいですよね。
あーささん
英語ですと:to talk flirtatiously to (a person), esp with the intention of seducing him or her. flirtatiouslyは、軽薄にという意味です。動詞のflirtで、文字通りナンパする、という意味があります。

例文:

楽KUN
Are you trying to chat me up?
あなたは私をナンパしようとしているの?
渋KUN
Jane was getting chatted up by the bartender.
ジェーンがバーテンダーにナンパされてたよ。

追加情報:

米国では「talk show」という司会者が有名人を呼んでインタビューする番組があります。でご想像通り、英国では「chat show」になるんですね。
英米は兄弟みたいなもんですからね。

こんな関連記事もどうぞ: