皆さん気軽に使ってますが、中指を立てるときには覚悟して使って下さい!笑

「flip someone off」

中指をたてて相手を威嚇すること、と言う意味です。そうです、「Fxxk you!!!」になります。

頭にくるとよくします!人を軽蔑する際にとる指を使ったアクションです。それをこの言い回しで表現します。この中指、使う人は多いですが、使う時は覚悟して使いましょう。何故って、「下品」ですから。

渋KUN
I was stuck behind an old man on a scooter.
お年寄りが乗ったスクーターの後ろで足止めされてたんだよ。
渋KUN
You know what he did. He flipped me off before I finally passed him.
ジイさん何したかわかる?!俺が完全に越さないうちに中指だしてきたんだよ。

 

同様の意味には、flip somebody the bird があります。主にアメリカとオーストラリアで使われるそうですね。flip the bird someone、としても使います。

someone の人をとった flip off ですと、スイッチをオフにする、電気を消すという意味になります。

例文の中で使われている「before」の訳し方ですが、~しないうちに、の使い方がいいと思います。越すか越さないうちに、彼が指を立てた。横に並んだ時のタイミングですね。when ではだせない感覚です。

追加情報:

be stuck は、身動きがとれない, 閉じ込められる、という意味の言い回しです。

flipを使ったその他いろいろは;
flip out は、驚く、怒る、という意味です。
flip-flop は、サンダルという意味に使います。
flipping は、形容詞でいまいましい、酷い、と言う意味です。

さらに、
flip burgersは、ハーバーガーをひっくり返すということですが、もう1つの意味があります。それは、レストランでのバイトを指す「俗語」になります。「さえない仕事」「たいしてお金にならないバイト」のニュアンスが含まれています。

楽KUN
Do your homework. Or you might end up spending the rest of your life flipping burgers.
宿題しろよ。じゃないと一生ハンバーガー焼く仕事で終わっちゃうぞ。
渋KUN
・・・・・!

 

こんな関連記事もどうぞ:

総論賛成各論反対って人多いですね、これを英語ではこんな風にいいます!

2017.07.11
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。