英単語「foot」には動詞で「払う」という意味があるの知ってますか?

「foot the bill」

英語では、to pay for something, esp. something expensive:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

勘定を払う、支払いをするという意味の言い回しがこれです。

楽KUN
Sukiyaki was great, and tempura was incredible, wasn’t it?
すき焼き良かった、てんぷらは抜群だったね。
渋KUN
I’ll foot the bill.
勘定は俺が払うよ。

 

名詞では、足、足部の単数ですよね。複数は feet になります。でも動詞では「払う」なんて意味があるんです。

追加情報:
to fill the bill という言い回しもあります、「~の要求を満たす」になります。この場合の the billは、要求とか望みと訳して考えるとわかり易いです。

楽KUN
I’m looking for someone with several years of marketing experience and you seem to fit the bill.
マーケティング経験が数年ある人を探しているところなんだけど、君はその要求を満たしてそうだね。

 

ポイントは:several(数年)です。2~3年以上ですが、manyではないというところです。

この記事で「英語の数量表現のまとめ」で「数」を確認してみてください。

あなたの言いたい英語の数量がちゃんと伝わるようにまとめです!

2017.01.20

 

2~3を表すa fewからmanyまでの間にはこんなに表現がありますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

ここが正念場だよ、と英語で言いたい時にはこの言い回しでいきましょ!

2017.07.19


こんな関連記事も読まれています