あくまでわたしの私見ですが、ってこんな英語の言い回しになります!

「for what it’s worth」

for what it may be worth ともいいますよ。

「役に立つかどうかはわかりませんが」
「参考までに言いますと」
「言ってもしょうかないかもしれないが」

というような訳になります。

渋KUN
For what it’s worth, I think that guy may be right.
言っときますが、あいつ正しいかもよ。

追加情報:

あーささん
for what は、とてもよく会話に出てきます。「なんで」「どうして」という意味で使われます。for what purpose からきています。つまりなんの目的で、となりますね。この言い方が返ってきた時には、相手はかなりいらいらしているのでしょうね。
「なんで」「どうして」は、how come という言い方もあります。これは why に置き換えて使われます。

 

こんな関連記事もどうぞ:

強い意志表明をするときの決定版、絶対に~する、の英語言い回しはこれですね!

2017.02.01


こんな関連記事も読まれています