賭博で身を潰す、財産を失う、ってこんな風に英語でいえますよ!

「gamble away」

賭け事で財産などを失う、という意味になります。away を付けるだけでこんなに便利に使えるのですよ。

楽KUN
He gambled away all his money.
彼はギャンブルですべての金を失った。
渋KUN
He gambled away his entire fortune.
彼は賭博で身上を潰した。

ここで away について少々ご説明します。
この away は副詞なんですが、こいつの働き方みたいなものをつかんでしまうと、ほかの動詞にこの away がついたものが出てきても、ある程度文の前後関係で意味を想像(guess)することができるようになりますよ。

離れていく感じです。

例えば:
go away
get away
stay away
ね、意味が感じられますでしょ。

こんな関連記事もどうぞ:

http://eigo-jouhou.com/jane-doe/

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元ベンチャー企業経営者。現個別指導塾英語講師。