マニキュアとペディキュアをお店でしてもらうという英語はこれ!

「get a mani-pedi」

英語では、a manicure and a pedicure, meaning having your nails cleaned and polished on both your hands and your feet.(YOUR DICTIONARYより抜粋)

マニキュアとペディキュアの省略系です。マニキュアとペディキュアしてもらう、という意味になりますよ。

渋KUN
She is getting a mani-pedi now.
彼女今マニペディしてもらってる中。
楽KUN
That nail shop offers special mani-pedi packages.
あのネイルサロン特別のマニペディプラン提供してるわよ。

 

※先日の記事でもあげましたが、これ使役動詞での使い方なのですよ。つまり自分でするのではなく、店舗などで人のしてもらうという考え方です。ですから、英語解説では「have your nails cleaned and polished on both your hands and your feet」となるわけです。(have+目的語+過去分詞)

※さらに「have」の代わりに「get」も使えます。で一般的には「get a mani-pedi」で過去分詞を使わないでいいのです。これでしてもらう意味になります。

こんな関連記事もどうぞ:

髪切ったよ、って英語で「自分で切った」って言わないように!

2017.04.11

私の英語通じた、ってこんな表現なんですよ!

2017.04.13


英語ブログをフォローする
follow us in feedly


こんな関連記事も読まれています