「ボディーチェックされる」って英語でこんな言い回しですよ!

「get frisked」

frisk ってあのCMのフリスクなんですね!

映画やドラマを見ていると、ビルや隠れ家に入るときに身体検査されますよね、服の上から。これを「frisk」といいます。服の上から体を触る、という意味です。

英語でいいますと、to use your hands to search someone’s body when they are wearing clothes to see if they are hiding illegal objects or weapons:

そして、get をつけてこの言い回しにすると、「ボディーチェックされる」になります。

渋KUN
Both of the suspects got frisked by the police.
容疑者は両方とも警察にボディチェックされた。

http://eigo-jouhou.com/run-off/

アイキャッチ画像:http://swarodesign.cocolog-nifty.com/blog/cat4713235/

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元ベンチャー企業経営者。現個別指導塾英語講師。