カテゴリーから探す!

ほっといてくれ、というこんな英語の言い回しは?

「get off one’s back」

英語では、used to tell someone to stop criticizing you:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

背中から離れる、という直訳から想像がつきますよね。「ほっといてくれ」という意味になります。

うるさく宿題をやったか確認する母親に息子が一言といって状況:

[speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]Have you finished your homework?
宿題やったの?[/speech_bubble] [speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]Yeah, Mom.  Just get off my back.
ん、ほっといてくれる。[/speech_bubble]

 

追加情報:上記例文は現在完了を使っていますが、現在形で現在完了の意味を表わすことが出来る動詞があります。

hear forge find understandなどの動詞がそれです。

I forget his name. 彼の名前忘れた。となります。

こんな関連記事もどうぞ:

関連記事のIDを正しく入力してください