「出てけよ」という英語「冗談でしょ」としても使えます!

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

chandacastillo / Pixabay

英語アドバイザー(@eigojouhou)鈴江です。

本日は、相手に「もう出ていってくれ」という定番の言い回しの、もう一つの使い方をご紹介します。

「get out of here」

あーささん
嘘でしょ、冗談でしょ、という意味でよ。はじめて聞いて、驚いたときに便利です。「え、ホント。嘘でしょう!」といった具合です。
渋KUN
Oh, come on!  Really?  Get out of here.
え、まさか。ホントなの?冗談でしょ。

追加情報:

渋KUN
I’m outta here.
では、さようなら。
あーささん
もともと、I am getting out of here.といのがどんどん短くなって、outta hereになりました。なので今まさにここから出ていく、という感じから、おれもう帰るから、「さようなら」となるんです。

あーささん
そして、「outta」とは「out of」の略です。「outta here」という言い回しはよく使われます。

こんな関連記事もどうぞ:

日常会話の味付けをするちょっとしたフレーズなら;

英語の雑談力があがる ちょっとしたフレーズ
モーゲンスタン 陽子
幻冬舎
売り上げランキング: 189,316

日本人が習わないこんな言い回しなら;

そして話すためのトレーニングは;

どんどん話すための瞬間英作文トレーニング (CD BOOK)
森沢 洋介
ベレ出版
売り上げランキング: 73