カテゴリーから探す!

打ち明ける、ってこんな言い回しになりますよ!

「get something off your chest」

英語では、to tell someone about something that has been worrying you or making you feel guilty for a long time:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

今まで言っていなかった事、言いづらかった事を「打ち明ける、告白する」という意味の言い回しです。

何かを胸から取る、という直訳と「胸のつかえをおろす」という日本語言い回しとにてますね。

[speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]You should get it off your chest.
打ち明けちゃえよ。[/speech_bubble] [speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]It had been bothering for months.  I was glad to get it off my chest.
何か月も悩んでたんだ。打ち明けてよかった。[/speech_bubble]

 

こんな関連記事もどうぞ:

すごい高くつく、って英語の言い回しは手と足をつかいますよ!