英文法学習飽きた、続かない、そんな時の対処法とお役立ち英語関連書籍!

英語で”おさがり”って言いたい時にはこの言い回しどうでしょう!

「hand-me-down」

お下がりの服、中古のもの、という意味なります。

英語では、are things, especially clothes, which have been used by someone else before you and which have been given to you for your use.(Collinsより抜粋)

I got fed up with having to wear my brother’s hand-me-downs.
兄貴のおさがり着なきゃなんないのもううんざりだね。

That will save you a lot of money, though.
それかなりお金助かるけど。

追加情報:

おさがり、という名詞になりますので、複数にするには単に hand-me-downsのように s を付ければいいです。

そして、

be fed up withは、~にうんざりしている、~にもう飽き飽きしている、という意味の熟語です。

洋服だけでなく、その他の使い古された、二番煎じの、という意味で形容詞としてもつかえますよ。

hand-me-down ideas.
二番煎じの考え

こんな関連記事もどうぞ:

乱視って英語では案外めんどくさい単語になりますよ!

初記事2017年7月19日

写真のクレジット:How to Avoid Hand-Me-Down Design for Android