なんとしても、心に決めて、必死になって、って英語でこんな言い方がある!

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

PublicDomainPictures / Pixabay

どんぴしゃの英語表現をご紹介するコーナー!

本日は、「必死になって」のこんな言い方。

01.「hell-bent on」

楽KUN
She was hell-bent on marrying him.(彼と結婚しようと必死だったのよ)
渋KUN
I don’t blame her.(無理もないね)
あーさ
これは、なんとしても、心に決めて、必死になって、と言う意味になります。使い方は:hell-bent on+名詞もしくは hell-bent on (doing) something になります。
あーさ
渋KUNのこれ I don’t blame O. は、誰かの取った行動や態度が筋が通っていて合理的で納得できる、と言うときに使えますよ。
あーさ
hell-bent は2語でできています。
1つが have a bent と言う言い回しで、 to be determined の決めていると同様の意味になります。
もう1つの hell は、よくスピードが速い、決める、という言葉とのセットで使われるのです。例えば、 go like hell, running like hell などがあります。

02.「don’t fall back on」

渋KUN
Do me a favor.(頼みがあるんだけど)
楽KUN
Don’t fall back on me.  You’d better get out of debt on your own.(僕にたよるなよ。自分で借金返しなさい)
あーさ
Do me a favor は、do+O+O の形でお願いがあるという意味になります。favor は、親切な行為、忠勤や尽力の意味です。
あーさ
この fall back on は、(最後の手段として)~をよりどころとする、~に頼る、と言う意味になります。
あーさ
get out of debt は、借金から出るから、借金を返すという意味になります。You’d better は、should よりかなり強めのニュアンスです。

03.「sought-after」

楽KUN
At the ​age of 17 she is already one of Hollywood’s most sought-after ​actresses.(17で彼女はハリウッドの一番引っ張りだこの女優だよ)
渋KUN
I don’t know who you’re talking about?(誰の話してるのかわからないんだけど)
あーさ
seekの 過去形 sought と after から成る複合形容詞です。。
あーさ
sought は、動詞 seek の過去・過去分詞。(人・ものなどを)捜す、捜し求める。(仕事・地位などを)手に入れようとする、と言う意味です。求められるとその後も続くで、この意味になることがわかりますね。