日本語のホックは英語のフックhookから来てます。でこんな使い方をします!

「Hook up」

のいろいろをご紹介します!

日本で料理人は「コック」。でもなんでわざわざコックにしたのでしょう。料理人のままの方がいいのに。(何か理由があったのでしょうかね!?)

日本語の留め金は「ホック」。でも日本語の本は「フック」です。やはりよくわかりませんね。

本日は英単語の「hook」(発音はフックです)発音記号は(hˈʊk)についてご紹介します。いろいろな使い方がありますよ。

「Hook up A to B」

これは日本語でコネクターとか、コネクトするとか言ってますが、コネクトという単語は使いませんよ。意味は「AをBに接続する」になります。

楽KUN
What are you doing?  Just hook up the scanner to your PC.
なにしてんの?スキャナーをPCにつなぐだけよ。

 

「Hook up with A」

これは「口語で誰かといちゃつく」とか「誰かと性的関係をもつ」という意味になります。この言い回しと使うと性的関係が見え隠れしますので、使い方にはご注意ください。

渋KUN
I saw him hooking up with Jane.
奴がジェーンとイチャイチャしてるの見たよ。

 

「Hook A up with B」

「これは A を B に紹介する」という意味になりますよ。かなりくだけた表現ですので、改まった場所では避けたほうがいいかもです。

楽KUN
I’ll hook you up with them.
君を彼らに紹介してあげるよ。

 

もう一度発音の件になりますが。Fの音ではありません。(hˈʊk)ですので、注意してください。

こんな関連記事もどうぞ:

そのための友達じゃないか、って言う英題の曲に感動しています!

2016.09.16

「around」を使った熟語(口語)をいろいろご紹介しようと思います!

2016.09.15


英語ブログをフォローする
follow us in feedly


こんな関連記事も読まれています