留守番をするって英語で言いたい時にはこの言い回しでしょうかね!

「house sit for」

頼まれて住み込んで留守番をする、と言うときに使う言い回しです。

楽KUN
I’m house-sitting for a friend of a friend.
友達の友達の家の留守番してるんだ。
渋KUN
What a nice house! Let’s throw a party. tonight.
いい家じゃん。今晩騒ごうせ!

 

baby sit から想像できますよね。家の世話をする、というニュアンスから留守番をするになります。日本ではあまり馴染みがありませんが、海外では、長期に家を空けるので、この言い回しはよく使うそうですよ。

throw a party は、パーティーも催す、開く、開催する、という意味の言い回しです。盛大にやるというニュアンスが入っていますよ。throw someone a party という使い方もあります。~のためにパーティーを開く、になります。

名詞では house-sitter や house-sitting で、留守番する人や、留守番することになります。

こんな関連記事もどうぞ:

余計な質問ばっかりしてくる人に、英語でぴしゃりとこの言い回しで!

2017.07.16
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。