よく間違う英語onlyとaloneの使い方、しっかりまとめて卒業しよう!

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

英語アドバイザー(@eigojouhou)鈴江です。

~だけ、と言いたいのなら「only」という思い込みはもう十分!「alone」もしっかり理解して、上手に使い分けましょう。

「only」について!

”修飾する語句の直前に置く”これをしっかり頭に入れておきましょう。

例文:

渋KUN
1.Naomi was only 17 when she got married.
ナオミが結婚したのはたった17歳の時だった。
渋KUN
2.It is only a joke.
ただのジョークだよ。
楽KUN
3.Only if she goes, I will go.
彼女が行く場合にしか私は行かないよ。

※例文1.は、onlyが「17」の前に。
※例文2.は、onlyが「a joke」の前に。
※例文3.は、onlyが「if she goes」の前に。

あーささん
例文3で重要なことは、if only she goesにしないこと。訳すと、「彼女だけがいくとき」となってしまいます。しかし、本来いいたいことは、「彼女がいくときだけ」ですから。それなので「if she goes」の前に置くのが自然となるのですよ。

他の例を確認してみましょう。

例文:

楽KUN
1.Only she speaks English.(彼女だけ英語を話す)
楽KUN
2.She only speaks English.(彼女は英語を話すしかない)
渋KUN
3.She speaks only English.(彼女は英語だけ話す)

あーささん
例文2については、2つの意味で使われることがありますよ。
1つ目は、英語を話すだけ、英語を話すしかない、という意味。
2つ目は、英語に関しては、3と同様の英語だけ話す、という意味。

あーささん
only が動詞の直前に位置する場合は、
動詞のそのものを修飾する、動詞の目的語を修飾する、の2つがあるということです。

※She speaks English only.の only を最後に持ってくるこの形は、このあとになにか言葉が続くニュアンスを与えてしまうので、基本的には使用しません。
※看板表記などには、慣用表現として使われることがありますが、例外的と考えてください。

「alone」について!

例文:

楽KUN
1.She alone speaks English.(彼女だけ英語話す)
渋KUN
2.She speaks English alone.(彼女は英語だけ話す)

※例文1について、She only speaks English.と同様として使うことができきます。
※例文2について、alone は English の後に単独でつけることが出来ます。only の場合には最後に持ってこないと覚えて下さい。

他の例文:

渋KUN
1.I want to be alone.(私は1人になりたい)
楽KUN
2.The case will cost thousands of dollars in legal fees alone.(この訴訟は弁護士費用だけでも数千ドルかかるだろう)
渋KUN
3.Leave me alone.(1人にしてくれ)

「just」について!

これは「ただ」「ばかり」「ちょうど」という言う時に使います。ここ just ルールも「only」と同じ。修飾する語句の直前に置きます。

例文:

楽KUN
I just want to say…(ただ言いたいのは・・・)
渋KUN
It just stopped working.(急に動かなくなった)

※just は文頭には置かないでの注意すること。
※(ジャスト・ミート)は和製英語。

こんな関連記事もどうぞ: