カテゴリーから探す!

この英語の言い回し「I know who wears the pants.」の使い方ご説明します!

「I know who wears the pants」

なんでも”yes”と答える夫を見たら、こんな風に英語で表現してみよう!

直訳では「誰がそのパンツをはくか知っている」なんですが「家計を握っているのは誰だかわかるよ」という意味の表現なんです。

英語の「wear the pants」で、to be the person in a relationship who makes the decisions:家庭などその関係で主導権を持つ人、ということです。(Cambridge Dictionaryより抜粋)

ところで、実際にパンツをはくと言いたいときには「wear pants」となって冠詞の the を取ります。


Where did he go?
ヤツどこに行った?

He was just off to meet his wife.
奥さんに会いに出てった。

I know who wears the pants.
かかあ天下ってわかるよね。

 

追加情報:

be off to~は、~のスタートをする、~に行く、という意味になります。

この英語の言い回し「off to」の使い方ご説明します!

 

こんな関連記事もどうぞ:

この英語の言い回し「Don’t leave me hanging.」の使い方ご説明します!

写真のクレジット:stylecracker