「人嫌い」「人つき合いが悪い」を英語でこんな言い方もできますよ!

「I’m not big on company.」

英語でいいますと、to like something very much(Cambridge Dictionaryより抜粋)とても好きを意味しています。

company には多くの意味がありますよね。交際、つき合い、同伴、同席、仲間、連れ、友だちなどなど。この中の「交際、つき合い」を使って、そんなに人との付き合いが好きではない。ここから人嫌いとなりますよ。

楽KUN
I’m not very big on video games.
ゲームはあんまり好きじゃないよ。

他には、

楽KUN
I’m lousy at people.
人つき合いが下手なんだ。
あーささん
lousy は、下手な、ひどい、という意味の口語になります。
また。和英で人つき合いを引くと、sociable を見つけることができますが、まあ、あまり使わないのではないかな、という感じです。

こんな関連記事もどうぞ:

英単語holdを使って「くどくど繰り返して言う」という意味の言い回しはこれです!

関連情報:

アイキャッチの画像はこちらのアルバムの画像です。

大好きなスムースジャズで疲れを癒します!是非ご一緒に!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA