人嫌い、人つき合いが悪い、を英語でこんな言い方もできますよ!

「I’m not big on company.」

肯定の「big on」を英語でいいますと、to like something very much(Cambridge Dictionaryより抜粋)とても好きを意味しています。

company には多くの意味がありますよね。交際、つき合い、同伴、同席、仲間、連れ、友だちなどなど。この中の「交際、つき合い」を使って、そんなに人との付き合いが好きではない。ここから人嫌いとなりますよ。

他の例文は;

楽KUN
I’m not very big on video games.
ゲームはあんまり好きじゃないよ。

他には、

楽KUN
I’m lousy at people.
人つき合いが下手なんだ。
あーささん
lousy は、下手な、ひどい、という意味の口語になります。
また。和英で人つき合いを引くと、sociable を見つけることができますが、まあ、あまり使わないのではないかな、という感じです。

 

こんな関連記事もどうぞ:

 

英単語holdを使ったくどくど繰り返して言う、という言い回し!

2017.09.08
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。