カテゴリーから探す!

職務中にって英語でなんというでしょうか?その言い回しはこれ!

「in (the) line of duty」

警察官や軍人が職務を遂行している間に~といいたい時に使う言い回しはこれです。

これは、職務中に、という意味で使われます。weblio では、殉職者の英訳として Being killed in the line of duty となっています。

[speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]This year alone many police officers have been killed in the line of duty.
今年だけで多くの警察官が職務中に亡くなった。[/speech_bubble] [speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]Being injured, even killed, in the line of duty is a risk I can accept.
職務中の怪我したり死ぬことは、リスクとをして受け入れいているよ。[/speech_bubble]

 

ネットには Officer Down Memorial Page というサイトがあり、そこで使われている用語として、「Line of Duty Deaths」ものがあります。

Being injured, even killed, in the line of duty は、動名詞で始まる受け身の形の、~されること、という主語になりますよ。

on duty という言い回しがありますが、これは、当番の、当直の、という意味になります。

[speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]There were only two doctors on duty.
当直の医者は2人だけでした。[/speech_bubble]

 

追加情報:
alone の使い方ですが、よくonly と混同して使われますので、説明しておきます。alone の重要ポイント:直前にある語を修飾するという風に覚えておいて下さい。

Hiro alone uses English. ヒロだけ英語を使うよ。
Hiro uese English alone. ヒロは英語しか使わない。

※レストランなどでお1人ですか?は Are you alone? とは言いませんよ。こんな時には、a party of one もしくは just yourself tonight? といった感じです。

こんな関連記事もどうぞ:

関連記事のIDを正しく入力してください