身の回りのできごとを書いてみた、ポイントは和文英訳しないこと!

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

stevepb / Pixabay

前回の記事:「自分について英語で書く!英作文で心がけるべき重要7ポイント!」に続いて、自分のことについて書いてみた。

繰り返しになるが、
英作文で心がける7ポイント:

・努めてネットや書籍さらに雑誌を英語で読む。
・この言い回しやこの表現使いたい、と思うものは必ず書き留める。
・できるだけ形容詞や修飾表現の多いニュースや記事を選別する。
・書き留めた語彙リストから直接引っ張り出して作成するようにする。
・単語から例文を参照できる辞書を手元に置く。例えば、

DUO 3.0

DUO 3.0

posted with amazlet at 15.09.06
鈴木 陽一
アイシーピー
売り上げランキング: 100

・とにかく繰り返し作り続ける。
・和文英訳は極力避ける。

At The Blue Bottle Coffee, Kiyosumi Shirakawa.

10835158_942412702470802_4928618854979632006_o

We were a bit surprised to see a whole bunch of people still waiting in a line to get into the café.
I guess more than a month has already passed since its opening.
Felt like it took years to get inside, and instead decided to watch people come in and out inhaling the smell of freshly roasted coffee outside. lol!
At The Blue Bottle Coffee, Kiyosumi Shirakawa.

英単語・英熟語:
・be surprised to~は、不定詞の副詞的用法。~して驚く、という意味。
・people still waitingは、peopleに現在分詞をつけて、~しているpeopleを表す。
・watch people comeは、知覚動詞+目的語+原形不定詞の形。原形不定詞では動作の一部始終を見る意味がある。動詞のingでは、動作の一部を偶然観察となる。
・inhaling the smell of freshly roasted coffee outsideは、~しているときを表す分詞構文。このような場合は、whileを使って言い換えることができる。While we were inhaling the smell of freshly roasted coffee outsideとなる。

入店待ちの多くの人の長い列を見て少々驚いた。
オープンして1ヶ月以上が経過してると言うのに。
超長くかかりそうなので、外で炒りたての新鮮なコーヒーの香りを吸い込み(笑)ながら、人の出入りを観察することにした。
ブルーボトルコーヒーの清澄白河にて。

追加情報:

ライティングの基礎トレーニングついて詳しく書いた記事があるのご参照いただきたい。

リスニングのカテゴリーではないか、疑問に思われるかもしれないが、英語で考えるためのトレーニングはライティングだけでなくリスニングにも役に立つのである。

参照記事:「TOEICや英会話リスニングの悩みを一気に解決する処方箋!」
参照項目:リスニングを鍛えるための英作文!
参照記事:「作文の組み立て技術を手にいれる、英作文はリスニングを鍛える!」