英文法学習飽きた、続かない、そんな時の対処法とお役立ち英語関連書籍!

文句をつけてきた相手に、そういうあなたこそ、と英語で言い返したいとき!

「It takes one to know one.」

お互いさま、そういうあなたこそ、その言葉お返しします、という意味になります。

ことわざになります。

英語では、The person who expressed criticism has similar faults to the person being criticized. (Dicittionary.comより抜粋)

You are a terrible cook.
料理下手だな。

It takes one to know one.
お互いさまでしょ。

 

追加説明:

It takes と言う英語の表現はとても便利です。

掴み方は、取るという意味を拡大解釈して「必要がある、しなければならない」と訳すと理解しやすいと思います。

直訳しますと、

そのことを知るには、自分も経験する必要がある。

そして、

自分も経験しているからこそ、わかるんでしょ。

そこから、

そういうあなたこそ

となります。

It takes a thief to catch a thief も、近い意味になります。

17世紀から使われている表現で「泥棒を捕まえるには、泥棒が一番」

追加情報:

what it takes という言い回しがあります。

これは「時間や労力がかかること、時間や労力が必要なこと」と言う意味があります。

さらに「必要な労力から才能」と言う意味にもなります。

You don’t have what it takes.
君には才能がない。

I’ll do whatever it takes.
必要なことならなんでもします。

 

他にもこんな言い回しが:

You shouldn’t talk.

Right back at you.

Same to you.

 

お互いの状況を慰めるような時には:

We’re all in the same boat.

Welcome to the club.

Same here.

 

助け合うときには:

That’s what friends are for.

You scratch my back, I’ll scratch yours.

It’s give-and-take.

 

こんな関連記事もどうぞ:

うれしくてなんて言ったらいいかそこまで頭回らないよ、と英語で言いたい時には!

初記事2017年7月8日

写真のクレジット:Reddit