名無しの権兵衛、って英語でなんて言うのでしょうか?

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

「Jane Doe/John Doe」

英語アドバイザー(@eigojouhou)鈴江です。

あーささん
警察ものドラマで、この言い回しがよく使われますよ。女性の場合が:Jane 男性の場合が:John。
調べてみましたが、古くは13世紀から John Doe は使われていたとする資料があるようです。John や Jane が一般的な名前であるとされていますが、なぜ Doeなのか不明なようです。

検視官と警官との会話;

渋KUN
Any idea who she might be?
その娘だれだかわかりそう?
楽KUN
Still a Jane Doe.
まだ不明。
あーささん
「Still a Jane Doe.」に a を付けますのは、人名としてでなく、数えられる名詞として扱うので不定冠詞の a をつけます。

こんな関連記事もどうぞ: