幸運や成功を祈ってるよ、ってこの英語の英語言い回しです!

「keep one’s fingers crossed」

英語では、to hope that things will happen in the way that you want them to:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

直訳では、指をクロスさせた状態、になります。これは、幸運や成功を祈ってるよ、頑張ってね、という意味になりますよ。

文の作り方は、keep one’s fingers crossed that ~、thatの後付け足す感じです。

楽KUN
Let’s keep our fingers crossed that it doesn’t rain.
雨が降らないように祈ろう。
楽KUN
I’m taking the TOEIC exam tomorrow.  Keep your fingers crossed.
明日TOEICのテスト受けるんだ。幸運を祈ってよ。
渋KUN
Good luck.
頑張って。

 

こんな関連記事もどうぞ:

これも、わかりません、っていう英語の言い回しですよ!

2017.10.12

 

こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。