チュッてして話すは、秘密を暴露するという意味の英語の言い回し!

「kiss and tell」

英語では、to talk on television, in a newspaper, etc. about a sexual relationship you have had with a famous person, especially in order to get a lot of money(Cambridge Dictionaryより抜粋)

楽KUN
I don’t want to kiss and tell, but she cheated on you a lot.
秘密ばらすのいやないんだけど、彼女かなり浮気してたね。
渋KUN
Hell no!
そんな訳絶対ないよ。

 

kiss and tell は、特にプライベートな関係などを表ざたにする、暴露する、と言う意味で使われますよ。kiss-and-tell と続けると、形容詞になり、kiss-and-tell article 暴露記事や kiss-and-tell book 暴露本となります。

hell は地獄ですが、強調する際によく使われます。この Hell no! も絶対にない、として強く表現しています。

Who is that?→Who the hell is that?(あの人だれ→あいつ一体だれ)
What are you talking about?→What the hell are you talking about?(何の話してるんだい→一体なんの話してんだよ)

等いろいろな場面で使われます。男女ともに使います。

こんな関連記事もどうぞ:

自分たちが薄く広がってるという英語は、日本語で人手不足ってこと!

2017.07.06


こんな関連記事も読まれています