弁護士がくるまで話さない、って英語でこれなんです!

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

diegoattorney / Pixabay

「lawyer up

英語では、 to refuse to answer questions during a police interrogation and request a lawyer. つまり、警察の尋問への返答を拒否し、弁護士を要求すること、という意味になります。

あーささん
名詞の弁護士を動詞として使います。米国で使われている口語になります。1人称ではあまり言わないと思いますよ。
あーささん
もしどうしても言いたいのであれば、I want a lawyer. 「弁護士呼んでください」でいいでしょう。
楽KUN
What did he say?
奴何か言った?
渋KUN
He just lawyered up.
弁護士来るまで話さないって言いやがった。

こんな関連記事もどうぞ: