子供(達)の誕生会のお返しの品(引き出物)を英語ではこの言い回しで!

「loot bag」「goody bag」

英語では:a bag containing small presents and sweets, given to children at a party(MACMILAN DICTIONARYより抜粋)

この引出物とは、結婚式等の祝い事で招待客に配られる贈呈品のことです。

祝い事で招待客に配られる贈答品ということは、子供達の誕生会に来てくれた招待客(友達)に配られる品も贈答品と呼べると思いますね。硬いですけど。

では、そんな贈答品つまり引き出物の英語をネットで検索すると、「the thank-you gifts」「return gifts」とこれに関連する英語訳が出てきます。

でもどんぴしゃの英語は日本語からの検索ではなかなか出てきませんよね!手間がかかります。

さあ、では本題の子供の誕生会やその他のお祝いに使われる「お返しの品」ですが:

「loot」とは、もともと戦利品や略奪品という意味なのですが、こんなところで使われているのです。これでは「お返しの品・引き出物」から検索しても出てきませんよね。覚えるしかなさそうです。

こんな面白い記事を添付しておきます!この「loot bag」の使い方は文中で確認してみてください。

10 amazing loot bag ideas

ご参考のために:
アマゾンで「goody bag」「loot bag」で検索しますと、出来合いのものがいっぱい出てまいります。

勿論、ショップで鉛筆やカップ、メモなど子供たちの好きそうなものを選んでセットしてもいいと思いますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

冷たい七面鳥、っていう英語の言葉はこんな風に使われます!

2017.07.20
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。