英語で「大げさに言う、騒ぎ立てる」っていう言い回しはこれです!

make a big thing (out) of something」

あること(something)を(out of)取り出して大事にする、という作りになってますでしょ。それで、~のことで大騒ぎする、~のことで大げさに騒ぎ立てる、~を大げさに言い立てる、という使い方が出来ます。

渋KUN
Don’t make such a big thing out of it. It’s only a few days late.
そんなに騒ぎ立てるなよ。たった2~3日遅れてるだけだろ。

 

他に、make a big deal out of という言い方もできますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

厄介な人、めんどうな人物って英語でどんな風に言うでしょうか?

2017.07.26


こんな関連記事も読まれています