英語で「大げさに言う、騒ぎ立てる」っていう言い回しはこれです!

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

AdinaVoicu / Pixabay

英語アドバイザー(@eigojouhou)鈴江です。

make a big thing (out) of something」

あーささん
あること(something)を(out of)取り出して大事にする、という作りになってますでしょ。
あーささん
それで、~のことで大騒ぎする、~のことで大げさに騒ぎ立てる、~を大げさに言い立てる、という使い方が出来ます。
あーささん
他に、make a big deal out of という言い方もできますよ。

例文:

渋KUN
Don’t make such a big thing out of it. It’s only a few days late.
そんなに騒ぎ立てるなよ。たった2~3日遅れてるだけだろ。

こんな関連記事もどうぞ: