体が覚えている、って英語の言い回しはこんな奴ですよ!

「muscle memory」

body remembers とは言いませんよ。

直訳しますと「筋肉記憶」です。でもこれではなんとも感じがつかめません。

ですので、筋肉を体・身体に置き換えて、記憶を覚えているに置き換えてみましょう。そうしますと来ませんか!

「条件反射的に動く」「考えずに体が反応する」!

英語では、the ability to move a part of your body without thinking about it, learned by repeating the movement many times:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

何度も繰り返して学ぶことにより、考えることなく体の一部が動く能力。

楽KUN
Touch typing relies heavily on muscle memory.
ブライドタッチは体が覚えることに非常に強く結びついています。
※英語ではブラインド・タッチとは言わないようですよ。タッチ・タイピングでよいのです。

いつもはいとも簡単に乗りこなせるバイクに、なかなか手こずって上手く乗りこなせなかった中年ライダー、という状況です。

渋KUN
Gee, used to ride a lot.  Just should be a muscle memory.
まいったな、よく乗ってたのに。体がおぼえているはずなんだけど。

 

こんな関連記事もどうぞ:

犬小屋の中で、という英語の言い回しはどんな意味?

2017.04.22
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。