英文法学習飽きた、続かない、そんな時の対処法とお役立ち英語関連書籍!

体が覚えている、って英語の言い回しはこんな奴ですよ!

「muscle memory」

body remembers とは言いませんよ。

直訳しますと「筋肉記憶」です。でもこれではなんとも感じがつかめません。

ですので、筋肉を体・身体に置き換えて、記憶を覚えているに置き換えてみましょう。そうしますと来ませんか!

「条件反射的に動く」「考えずに体が反応する」!

英語では、the ability to move a part of your body without thinking about it, learned by repeating the movement many times:(Cambridge Dictionaryより抜粋)

何度も繰り返して学ぶことにより、考えることなく体の一部が動く能力。

[speech_bubble type=”std” subtype=”L1″ icon=”rakukun.png” name=”楽KUN”]Touch typing relies heavily on muscle memory.
ブライドタッチは体が覚えることに非常に強く結びついています。[/speech_bubble]

 

※英語ではブラインド・タッチとは言わないようですよ。タッチ・タイピングでよいのです。

いつもはいとも簡単に乗りこなせるバイクに、なかなか手こずって上手く乗りこなせなかった中年ライダー、という状況です。

[speech_bubble type=”std” subtype=”R1″ icon=”shibukun1.png” name=”渋KUN”]Gee, used to ride a lot.  Just should be a muscle memory.
まいったな、よく乗ってたのに。体がおぼえているはずなんだけど。[/speech_bubble]

 

こんな関連記事もどうぞ:

犬小屋の中で、という英語の言い回しはどんな意味?