英文法学習飽きた、続かない、そんな時の対処法とお役立ち英語関連書籍!

俺のトレードマークだから、って trademark はつかいませんよ!

「my signature」

日本ではいつからこの言い回しから「トレードマーク」になってしまったのでしょうか?

私の記憶ではかなり昔からのような気がします。

私の署名やサインではなく、人やものの性格等を表す時に使うのですよ。

 

「看板・・・!」

「代表的な・・・!」

「トレードマーク!」

 

英語では、A distinctive pattern, product, or characteristic by which someone or something can be identified.(Oxford Living Dictionariesより抜粋)

「署名」という第1意味から想像できないことはありません。

 

こんな感じです:

a signature dish レストランの看板料理

his signature song 男性歌手のトレードマークである曲

my signature 俺のトレードマーク

という使い方になりますよ。

 

例文ですが、

Don’t mock my tie.  It’s my signature.
俺のネクタイのことバカにするな。トレードマークなんだ。

 

追加情報:

「mock」動詞で「からかう、ばかにする」という意味があります。

 

こんな関連記事もどうぞ:

ちょいと下品ですが「まっぴらだ、くそくらえ」という英語の言い回し!

初記事2017年4月10日

写真のクレジット:LauraMayleneWalter