「知ってる限りではないわね」ってどんな風にいいますか?

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

arcaion / Pixabay

「Not that I’m aware of」

彼女にはボーイフレンドいますか?
彼らはいつも騒いでましたか?
あの人は何か悩んでましたか?

こんな質問を英語でされた時に、さっとこの言い回しが出来ればいいですよね。

あーささん
英語では、used for saying that you are almost but not completely certain of something
楽KUN
Has anyone in your family had heart problems?
ご家族の方でどなたか心臓病の方いらっしゃいますか?
渋KUN
Not that I’m aware of.
知る限りではいないね。
楽KUN
Does he have a girlfriend?
彼にはガールフレンドがいますか?
渋KUN
Not that I’m aware of.
私の知る限りいないと思いますよ。

こんな関連記事もどうぞ: