「知ってる限りではないわね」ってどんな風にいいますか?

「Not that I’m aware of」

彼女にはボーイフレンドいますか?
彼らはいつも騒いでましたか?
あの人は何か悩んでましたか?

こんな質問を英語でされた時に、さっとこの言い回しが出来ればいいですよね。

あーささん
英語では、used for saying that you are almost but not completely certain of something
楽KUN
Has anyone in your family had heart problems?
ご家族の方でどなたか心臓病の方いらっしゃいますか?
渋KUN
Not that I’m aware of.
知る限りではいないね。
楽KUN
Does he have a girlfriend?
彼にはガールフレンドがいますか?
渋KUN
Not that I’m aware of.
私の知る限りいないと思いますよ。

こんな関連記事もどうぞ:

http://eigo-jouhou.com/washed-up/

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA