この”ままごとをする”と言う意味の英語の言い回しは使い方要注意です!

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

「play house」

ままごとする、と言うときにはこれが使えますが、他の意味があるので使うタイミングは注意が必要です。

A:I want to play house with you, Cathy.
君とままごとしたいな、キャシー。

B:How dare you say such a thing, Hiro.
ヒロ、よくそんなこと言うわね!もう。

あーささん
ままごとをするという意味ですね。お家(うち)をプレーするという感じがなんとも、ままごとをイメージできます。ご存知のエルビス・プレスリーの曲の中に、Baby let’s play house があります。I wanna play house with you. といってますね。
あーささん
これにはもう1つ意味があって、セックスをする、なのです。ですから、ここは君とままごとしたいとは、XXしたいということなのでしょうね。
それにしても直接的すぎません?!
あーささん
How dare の dareについてご説明します。
dare には、動詞と助動詞があります。
動詞では、勇敢に〜するや、あえて〜に挑戦する、という意味があります。
He doesn’t dare (to) tell us.
彼には私たちに話す勇気がない。
助動詞では、 否定・疑問・条件文の中で使われ、あえて~する、生意気にも~する、という使い方になります。
I daren’t go there.
私はそこへ行く勇気がない。
あーささん
そして、疑問詞の how を使う慣用表現として;
How dare you say such a thing.
どうしたらあなたはそんなことをあえて言えるのですか。となるのですね。
短縮して
How dare you! だけでも通じます。