英語の「鼻に粉をぬる」っていう言い回しはどう意味かご存知でしょか?

「powder one’s nose」

間接的な表現で女性がトイレに行くことを表します。婦人用のトイレを powder room といいますので、この感じつかめるのではないでしょうか。

あーささん
英訳は:a polite or humorous way of saying that you are going to go to the toilet:(Cambridge Dictionaryより抜粋)
あーささん
toilet「トイレ」ですとあまりに直接的なので、その代わりにつかいますよ。
注:当然ですが女性表現ですよ。
イギリスでは「bathroom」は浴室を意味します。
アメリカでは「bathroom」浴室・トイレどちらも意味します。
なので、I’m going to use the bathroom. はアメリカ表現になりますよ。

例文:

あーささん
I’m gonna go powder my nose.
ちょっとおトイレにいってくるわ。

こんな関連記事もどうぞ:

http://eigo-jouhou.com/the-forest-for-the-trees/

http://eigo-jouhou.com/give-me-a-shout/

http://eigo-jouhou.com/top-up/



こんな関連記事も読まれています