「平静を装う」をpretendを使わずに英語ではこの言い回しを使います!

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

「put on a front」

平静という言葉は含まれていませんが、この熟語で表しますよ。

楽KUN
No, I won’t tell you.  If I tell you the truth, you will act differently.
だめ、言わないよ。ほんとのことを君に言ったら、違った態度とるから。
渋KUN
Well, I can put on a front.
ん~ん、ちゃんと平静を装えるよ。

あーささん
この表現に近いもので、put up a (brave) front というのがあります。直訳しますと、勇敢な顔つきを着る、から平静を装う、となりますよ。
楽KUN
I’m sure he’s just putting up a front.
間違いなく彼は平静を装っているのさ。

こんな関連記事もどうぞ:

http://eigo-jouhou.com/start-off-on-the-wrong-foot/