密告する 告げ口をする、って英語でネズミと言う単語使いますよ!

この記事に共感いただけたら感謝!応援が励みになります!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Evernoteに保存Evernoteに保存

英語アドバイザー(@eigojouhou)鈴江です。

「rat out」

ratには、以下のようにたくさんの意味があります。ネズミ、ラット、変節者、脱党者、裏切り者、卑劣漢、ストライキに加わらない労働者、スト破り、スパイ、密告(Weblioより抜粋)

そのうちネズミはネズミでも大型のネズミを指します。通常のネズミは、mouse(複数はmice)になりますよ。

そして、mouseにもこんなに意味があります。ハツカネズミ、ネズミ、マウス、おとなしくてびくびくしている人、臆病者、内気者、(打たれてできた)目の周りの黒いあざ(weblioより抜粋)

あーささん
本題のこの意味は、密告する、告げ口する、裏切る、という意味の俗語です。

楽KUN
I heard she rat out on Jane.
彼女ジェーンの告げ口したみたいだ。
渋KUN
He’s gonna rat me out.
彼チクるきだ。
あーささん
同様の意味で、 snitch という単語もありますね。
あーささん
使い方ですが、目的語を間に挟むこともできます。rat someone outという具合です。
さらい、rat out on someone というのもありますよ。

こんな関連記事もどうぞ: