密告する 告げ口をする、って英語でネズミと言う単語使いますよ!

「rat out」

この意味は、密告する、告げ口する、裏切る、という意味の俗語です。

使い方ですが、目的語を間に挟むこともできます。rat someone outという具合です。さらに、rat out on someone というのもありますよ。

楽KUN
I heard she rat out on Jane.
彼女ジェーンの告げ口したみたいだ。
渋KUN
He’s gonna rat me out.
彼チクるきだ。

 

ratには、以下のようにたくさんの意味があります。ネズミ、ラット、変節者、脱党者、裏切り者、卑劣漢、ストライキに加わらない労働者、スト破り、スパイ、密告(Weblioより抜粋)そのうちネズミはネズミでも大型のネズミを指します。通常のネズミは、mouse(複数はmice)になりますよ。

そして、mouseにもこんなに意味があります。ハツカネズミ、ネズミ、マウス、おとなしくてびくびくしている人、臆病者、内気者、(打たれてできた)目の周りの黒いあざ(weblioより抜粋)

同様の意味で、 snitch という単語もありますね。

こんな関連記事もどうぞ:

あれこれ「口をだす、とやかく言う」を英語ではなんていう?

2017.07.28
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。