机に乗る、っていう英語の言い回しどんな意味でしょうか?

「ride a desk」

これは「デスクワークをする」という意味になります。営業の第一線からデスクワークになった人の気持ちが上手く出ているような気がします。動きたくて仕方がないので机に乗っちゃうわけです、かね?

英語での使われ方ですが、この「UsingEnglish.com」をご参照ください。

楽KUN
He used to be a sales rep.  But he is riding a desk now.
彼は営業マンだったけど、今はデスクワークしてるよ。

 

※sales rep は、sales representative の省略した形で、営業マンを意味します。

こんな関連記事もどうぞ:

広告塔や先駆者って言いたいときにはこの言い回しですよ!

2017.06.02
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。