赤信号を無視する、ってrunという英単語を使います!

「run a red light」

走り抜ける感じが出ている言い回しですね。

楽KUN
got a ticket for running a red light.
赤信号無視して切符切られた。

もう1つ英単語「blow」を使っての言い回しもあります。

「blow through a red light」

渋KUN
I saw a lot of motorists blowing through red lights.
多くのバイカーが赤無視するのを見ましたよ。

 

※これ知覚動詞の「see」+人+動詞の進行形、というヤツです。
進行形は、その瞬間を見る。
原形は、その一部始終を見る。

そしてこれもありですよ。throughを使わない言い方です。

楽KUN
You blew two red lights, did’t you?
2つ赤信号無視したでしょ。

 

ところで、Just a ordinary pair of jeans with 2 small rolls and a beige desert boots. with 2 small rollsとはどんな意味になるでしょうか?

これは、小さめ2回ロールアップ、という意味になります。

こちらの記事もご参照ください!

自分について英語で書く!英作文で心がけるべき重要7ポイント!

2015.09.06
こんな関連記事も読まれています

ABOUTこの記事をかいた人

英語アドバイザー。役に立つ情報(英語)ブログ運営。学習院大学/サンフランシスコ州立大学卒業。アパレル企業代表取締役の元専任通訳・翻訳者。元IT系ベンチャー企業経営者。現大手個別指導塾英語講師。